Les besoins spéciaux des femmes âgées des régions rurales méritent également l'attention. | UN | وذكرت أن الاحتياجات الخاصة للمسنات في المناطق الريفية تستحق أيضا العناية. |
Sa portée doit être étendue aux conditions de logement des femmes âgées, à la question des migrations et des ménages, à la situation des veuves, aux institutions et programmes d'enseignement destinés aux femmes âgées ainsi qu'à la participation de ces dernières à la vie économique et à l'appui dont elles bénéficient actuellement sur les plans économique et social. | UN | وسيتم توسيع التقرير ليشمل الترتيبات المعيشية للمسنات، والمشاركة الاقتصادية، والدعم الاقتصادي والاجتماعي القائم للمسنات. |
:: L'hébergement des femmes âgées et abandonnées en différents lieux; | UN | :: توفير بيوت للمسنات والمسيَّبات في مختلف الأماكن |
On a estimé que des services appropriés et des régimes de pension devraient être mis en place pour les femmes âgées. | UN | وارتئى أنه ينبغي استحداث خدمات ونظم معاشات وافية للمسنات. |
En Lituanie, par exemple, des horaires de travail flexibles pour les femmes âgées ont permis de concilier travail et vie de famille. | UN | وعلى سبيل المثال، أسهمت جداول العمل المرنة المخصصة للمسنات في ليتوانيا في التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Il a insisté sur la situation précaire des femmes âgées en Inde en raison des structures familiales et sociales traditionnelles. | UN | وشدد السيد راث على الوضع القلق للمسنات في الهند نتيجة للهياكل الاجتماعية والأسرية التقليدية. |
Il recommande au Gouver-nement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes qui répondent aux besoins spéciaux des femmes âgées. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة سياسات تراعي المنظور الجنساني وتنفذ برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للمسنات. |
Dans trois sous-projets, des femmes ont collaboré pour améliorer la protection sociale, les services sanitaires et sociaux des femmes âgées. | UN | وفي ثلاثة مشاريع فرعية، عملت النساء معا من أجل تحسين الرفاه والخدمات الصحية والاجتماعية للمسنات. |
Elle attend davantage d'informations dans le prochain rapport de l'État membre sur l'accès des femmes âgées aux services de santé mentale. | UN | ورحبت بمزيد من المعلومات، في تقرير الدولة الطرف، عن توفير خدمات الصحة العقلية للمسنات. |
Les politiques des pouvoirs publics ont souvent pour effet d’aggraver les problèmes économiques des femmes âgées. | UN | ١٩ - وكثيرا ما تؤثر السياسات العامة تأثيرا سلبيا على المشاكل الاقتصادية للمسنات. |
Dans ce contexte, l'oratrice se félicite de la proposition consistant à mettre en place des programmes en faveur des femmes âgées. | UN | وفي هذا السياق، رحبت باقتراح تنظيم برامج للمسنات. |
Elle serait particulièrement intéressée d'en recevoir sur l'etat de santé des femmes âgées. | UN | وأعربت عن اهتمامها الخاص بالحالة الصحية للمسنات. |
Il est en effet important d'examiner la situation spécifique des femmes âgées, étant donné que les femmes vivent plus longtemps que les hommes et que leurs problèmes de santé sont spécifiques. | UN | ومن المهم بحث الأوضاع الخاصة للمسنات لأنهن يعشن أطول ولاختلاف طبيعتهن الصحية. |
Par ailleurs, il accueille favorablement la publication de directives pour aborder le problème du harcèlement sexuel dans la fonction publique ainsi que l’adoption d’un plan d’action en faveur des femmes âgées. | UN | كما ترحب بإصدار مبادئ توجيهية لمعالجة التحرش الجنسي في الخدمة المدنية واعتماد خطة العمل للمسنات. |
Dans certains pays, les femmes âgées ne peuvent pas former des associations ou d'autres groupes non gouvernementaux ou y adhérer pour défendre leurs droits. | UN | وفي بعض البلدان، لا يُسمح للمسنات بتشكيل رابطات أو سواها من التجمعات غير الحكومية أو المشاركة فيها لتنظيم حملات لمناصرة حقوقهن. |
les femmes âgées handicapées doivent avoir le même droit et le même accès à l'information, aux services juridiques, à des recours effectifs et à des réparations. | UN | ويجب أن تتاح المعلومات والخدمات القانونية وسبل الانتصاف والجبْر الفعالة وتُيسّر فرص الحصول عليها للمسنات ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهن. |
Des structures récréatives devraient être créées pour les femmes âgées et une assistance devrait être proposée à celles qui vivent seules. | UN | وينبغي استحداث مرافق ترفيهية للمسنات وتقديم خدمات اتصالية إلى المسنات الملازمات لبيوتهن. |
Décrire également les services que l'État partie assure aux femmes âgées. | UN | يرجى تقديم وصف للخدمات التي تقدمها الدولة الطرف للمسنات. |
Veuillez également décrire les services que l'État partie fournit aux femmes âgées. | UN | ويُرجى أيضا تبيان الخدمات التي تتيحها الدولة الطرف للمسنات. |
Il faudrait également permettre aux femmes âgées d'accéder à des activités de loisirs et prévoir des services pour celles qui ne peuvent pas quitter leur domicile. | UN | وينبغي استحداث مرافق ترفيهية للمسنات وتقديم خدمات اتصالية إلى المسنات الملازمات لبيوتهن. |
L'État a aussi le devoir d'organiser des soins de santé suffisants et faciles d'accès pour améliorer les services de santé physique et mentale, entre autres des personnes âgées et des personnes physiquement handicapées. | UN | كذلك توجد التزامات على الدولة لكفالة تعزيز خدمات الصحة الجسدية والعقلية بما في ذلك للمسنات والمعوقات جسدياً. |
À noter cependant que ce pourcentage est moindre pour les femmes jeunes que pour les femmes plus âgées. | UN | لكن هذه النسبة المئوية أقل بالنسبة للشابات منها للمسنات. |