"للمسيحيين" - Translation from Arabic to French

    • pour les chrétiens
        
    • aux chrétiens
        
    • des chrétiens
        
    • des peuples chrétiens
        
    • de chrétiens
        
    • chrétien
        
    • chrétienne
        
    • chrétiennes
        
    • par les chrétiens
        
    Comme le Vatican pour les chrétiens et la Mecque pour les musulmans, le temple de la relique de la Dent, à Kandy, est sacré pour les bouddhistes. UN وعلى غرار ما يمثله الفاتيكان للمسيحيين ومكة للمسلمين، فإن البوذيين يعتبرون معبد بقايا سن بوذات في كاندي مكاناً مقدساً.
    C'est aussi un pays important pour les chrétiens, dont les églises et monastères remontent au premier siècle après Jésus-Christ. UN والعراق مهم كذلك للمسيحيين بما فيه من كنائس وأديرة يرجع عهدها إلى سنة 100 ميلادية.
    Le Dzongda a dit aux chrétiens qu'il n'était pas recommandé de circuler la nuit en raison de l'instabilité de la situation et du risque d'attaques terroristes. UN وقال مندوب الحكومة للمسيحيين إنه ليس من الصواب التنقل ليلاً بسبب اضطراب الوضع وخطر غارات الارهابيين.
    Elle s'applique également aux musulmans et aux chrétiens et les chrétiens ne devraient pas se prévaloir de prérogatives particulières pour contester cette loi tout simplement parce que le Secrétaire général ou le Rapporteur spécial sont également de cette confession. UN وتنطبق هذه القوانين على المسلمين والمسيحيين على حد سواء، ولا ينبغي للمسيحيين أن يطالبوا بامتيازات خاصة تتيح لهم عدم إطاعة القانون لا لشيء سوى أن اﻷمين العام أو المقرر الخاص يعتنقان ذلك الدين أيضا.
    Par ailleurs, les activités religieuses des chrétiens seraient restreintes lorsqu'elles sont orientées auprès des musulmans. UN ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين.
    Ce < < droit de la découverte > > est limité aux pays < < inconnus des peuples chrétiens > > . UN و " حق " الاكتشاف هذا، كما قالت المحكمة، كان يقتصر على البلدان " غير المعروفة للمسيحيين " .
    Ce réseau, créé en 1846, relie les églises de 129 nations, elles-mêmes regroupées en alliances évangéliques nationales, à plus de 100 organisations internationales, proposant ainsi à plus de 650 millions de chrétiens évangéliques une identité, une voix et une plateforme au plan mondial. UN وقد أُنشئ تحالفنا عام 1845 وهو شبكة تصل بين الكنائس التي شكلت تحالفات إنجيلية وطنية في 129 بلداً، مرتبط بأكثر من 100 منظمة دولية، ويعطي الهوية والصوت والمنبر للمسيحيين الإنجيليين في مختلف أنحاء العالم، وهم يزيد عددهم على 650 مليون شخص.
    Les dates prévues pour la commémoration, d’une importance capitale non seulement pour les chrétiens et les musulmans mais aussi pour les adeptes d’autres grandes religions du monde, permettront de tenir compte des différents calendriers chrétiens. UN والمواعيد المحددة للاحتفال بهذه الذكرى، والتي تتسم بأهمية بالغة لا بالنسبة للمسيحيين والمسلمين فحسب بل أيضا بالنسبة ﻷتباع سائر اﻷديان الرئيسية بالعالم، ستمكن من مراعاة مختلف التقويمات المسيحية.
    Bagdad: 1 siège pour les chrétiens et 1 siège pour les Sabéens; UN بغداد: منح مقعد واحد للمسيحيين ومقعد واحد للصابئة؛
    Ninive: 1 siège pour les chrétiens, 1 siège pour les Yézidis et 1 siège pour les Shabaks; UN نينوى: منح مقعد واحد للمسيحيين ومقعد واحد للأيزيديين وواحد للشبك؛
    pour les chrétiens, le point principale est la moralité ce qui constitue le bien et le mal, car c'est une ligne droite qui mène directement à Dieu. Open Subtitles إذا لم ليس علي القيام بهذا؟ بالنسبة للمسيحيين إصلاح نقطة أخلاقية ما الذي يشكل الصواب و الخطأ
    De plus, la résolution exprime l'intérêt que porte la communauté internationale à Jérusalem, étant donné l'importance énorme que la ville sainte d'Al Qods représente pour la Oumma islamique, ainsi que pour les chrétiens et les juifs dans le monde d'aujourd'hui. UN وهو أيضا يعبر عما يكنه المجتمع الدولي من اهتمام خاص بمدينة القدس لما لها من أهمية كبرى للعالم أجمع، لﻷمة اﻹسلامية وكذلك للمسيحيين واليهود في عالمنا هذا.
    Les Émirats arabes unis étaient l'un des rares pays de la région à autoriser la construction de cimetières pour les chrétiens et de crématoriums pour les minorités sikh et hindoue. UN وتعد الإمارات العربية المتحدة أحد البلدان القليلة في المنطقة التي تأذن ببناء مقابر للمسيحيين ومدافن للأقليات من السيخ والهندوس.
    Troisièmement, l’allégation, contenue au paragraphe 33, selon laquelle la publication sur place de matériel religieux non musulman serait prohibée est dénuée de fondement puisque la liberté de culte est reconnue dans le pays et qu’il existe d’ailleurs plusieurs églises qui permettent aux chrétiens de pratiquer leur religion. UN وثالثا، لا أساس للادعاء الوارد في الفقرة ٣٣ من أن نشر المواد الدينية غير اﻹسلامية في الكويت ممنوع ﻷن حرية العبادة معترف بها في البلد وهناك من جهة أخرى عدة كنائس تسمح للمسيحيين بممارسة ديانتهم.
    Les articles 13 et 26 de la Constitution iranienne reconnaissent le christianisme et garantissent aux chrétiens le droit de pratiquer librement leur religion et de former des sociétés religieuses, tandis que l'article 14 astreint le Gouvernement a garantir aux chrétiens l'équité et le respect des droits fondamentaux. UN وتعترف المادتان 13 و 26 من مواد الدستور بالمسيحية وتمنح المسيحيين حق العبادة بحرية والحق في تكوين الجمعيات الدينية. وتلزم المادة 14 من الدستور الحكومة بالحفاظ على المساواة وحقوق الإنسان للمسيحيين.
    Par ailleurs, le Président de la télévision soudanaise a indiqué qu'une tranche horaire spéciale était allouée aux chrétiens tous les dimanches à 10 heures, ainsi qu'au moment de Noël et, comme la majorité des chrétiens vivaient dans le sud, la station de télévision locale de Juba diffusait des programmes spécifiques à leur intention. UN وأوضح رئيس التلفزيون السوداني، بالإضافة إلى ذلك، أنه يتم تكريس برنامج خاص للمسيحيين في الساعة العاشرة من صباح كل أحد، ويوم الاحتفال بعيد الميلاد أيضاً، وبما أن أغلبية المسيحيين يعيشون في الجنوب، تقوم محطة الإذاعة المحلية في جوبا ببث برامج مخصصة لهم.
    Les enfants pris en charge à ce titre n'ont pas le droit d'hériter, mais il est possible de leur faire des legs. S'agissant des chrétiens, l'enfant adoptif jouit de tous les droits et devoirs stipulés à cet égard dans le droit dont il relève au titre de sa religion. UN ولكن ليس للطفل المكفول الحق في الإرث بل يسمح بالوصية لـه، أما بالنسبة للمسيحيين فإن الطفل المتبنى يتمتع بجميع الحقوق والواجبات المنصوص عليها وفق شريعتهم في هذا الشأن.
    1995 Médaille d'honneur " Good Servant Medal " , Conseil canadien des chrétiens et des juifs UN 1995 وسام Good Servant، المجلس الكندي للمسيحيين واليهود
    Autrement dit, les chrétiens qui ont découvert en Amérique des terres jusqu'alors < < inconnues des peuples chrétiens > > ont éteint le droit des nations amérindiennes d'être libres et indépendantes. UN أي أن المحكمة العليا قد ادعت، بعبارة أخرى، أن المسيحيين الذين يستوطنون أراضٍ في الأمريكتين ظلت حتى ذلك الحين " غير معروفة للمسيحيين " قد أنهت حق أمم الهنود الأمريكية في الحرية والاستقلال.
    Le CEDJ se réfère expressément à l'affaire de Saeed Abedini qui purge une peine de huit ans de prison pour avoir animé de petits rassemblements religieux pacifiques de chrétiens entre 2000 et 2005. UN وأشار المركز خصيصاً إلى حالة سعيد عابديني الذي يقضي عقوبة سجن مدتها ثماني سنوات بتهمة تزعُّم تجمعات دينية سلمية صغيرة للمسيحيين في الفترة ما بين عامي 2000 و2005(69).
    Pour un chrétien, Mentir, tricher, voler-- ou même voler une note que je ne mérite pas--c'est interdit. Open Subtitles على مفهوم التصرف الاخلاقي بالنسبة للمسيحيين الكذب, الغش, السرقة على سبيل المثال, سرقة علامة لم أحصل عليها
    Ils ne jouissent pas des droits limités exercés par la communauté ethnique chrétienne et sont soupçonnés de se livrer à des activités de conversion. UN وهم لا يتمتعون بالحقوق المحدودة الممنوحة للمسيحيين الإثنيين ويشتبه في أنهم يشاركون في أنشطة تنصير.
    Ces assassinats ont été suivis de menaces diffusées dans les quartiers chrétiens par des haut-parleurs montés sur des voitures et d'attentats à la bombe contre des habitations chrétiennes à Mossoul. UN وتبع عمليات القتل رسائل تهديد أذيعت في الأحياء المسيحية باستخدام مكبرات صوت محمولة على سيارات، وتفجير منازل للمسيحيين في الموصل.
    132. L'Islam est enseigné dans toutes les écoles publiques destinées aux musulmans et le christianisme dans celles fréquenté par les chrétiens. UN ٢٣١- وتلقّن تعاليم الاسلام في جميع المدارس الحكومية بالنسبة للمسلمين فيما تلقن تعاليم المسيحية بالنسبة للمسيحيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more