En outre, il semble exister un déséquilibre entre le nombre des organisations non gouvernementales des pays industrialisés et celui des pays en développement demandant à participer aux activités de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدم توازن في عدد المنظمات غير الحكومية الآتية من البلدان الصناعية وتلك الآتية من البلدان النامية للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة. |
L'organisation est à présent mieux à même de participer aux activités du Conseil économique et social. | UN | ويُعتبر المركز في وضع أفضل الآن للمشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Un haut fonctionnaire du Comité des droits de l'homme devrait se rendre à Genève pour participer aux activités menées par l'ONU dans ce domaine. | UN | ومن المزمع أن يقوم عضو كبير من أعضاء لجنة حقوق الإنسان بالسفر إلى جنيف للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il ajoute que son gouvernement contribue à la recherche de la paix en Somalie, à la mise en œuvre de l'Accord de paix global au SudSoudan, et qu'il est disposé à participer à des activités de maintien de la paix. | UN | وتعهد بدعم حكومته للسعي من أجل تحقيق السلام في الصومال وتنفيذ اتفاق السلام الشامل في جنوب السودان، واستعدادها للمشاركة في أنشطة حفظ السلام. |
Des experts ont également été recrutés pour des activités de formation organisées par des institutions partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك، حُشد خبراء للمشاركة في أنشطة نظَّمتها مؤسسات شريكة. |
La manière dont Mme Jassem a été traitée ne constitue en aucune manière une violation des obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège, pas plus qu'elle ne manifeste un refus de laisser entrer aux États-Unis un individu qui s'y rend pour participer à des activités de l'Organisation ayant lieu à l'intérieur du district administratif du Siège de celle-ci. | UN | ولا تمثل معاملة الدكتورة جاسم بأي شكل من الأشكال خرقا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر، كما أنها لا تشكل عرقلة لوصول أحد الأفراد للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة التي تعقد في المقر. |
Le Fonds est administré par le secrétariat de l'Autorité, auquel il est demandé de chercher à conclure des arrangements avec des universités, des institutions scientifiques, des contractants et d'autres entités pour offrir à des scientifiques de pays en développement l'occasion de participer à des activités de recherche scientifique marine. | UN | 106 - وتحرص أمانة السلطة في إدارتها لصندوق الهبات على السعى إلى عقد ترتيبات مع الجامعات والمؤسسات العلمية والمتعاقدين وكيانات أخرى من أجل إتاحة الفرص لعلماء من البلدان النامية للمشاركة في أنشطة البحوث العلمية البحرية. |
Des enfants et des jeunes ont eu la possibilité de participer à des activités utiles et enrichissantes. | UN | كذلك أتيحت للأطفال والشباب فرصة فريدة للمشاركة في أنشطة بنَّاءة ومجدية. |
27. La participation d'experts de Parties non visées à l'annexe I et de Parties visées à l'annexe I en transition est financée selon les procédures en vigueur en matière de participation aux activités menées dans le cadre de la Convention. | UN | 27- يمول الخبراء المشاركون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفقاً للإجراءات القائمة للمشاركة في أنشطة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Les États membres du secrétariat du Forum qui ne font pas partie du Groupe ACP pourront être invités à participer aux activités de formation sans frais supplémentaires pour le projet. | UN | ويمكن للدول اﻷعضاء في أمانة المحفل، التي ليست أعضاء في هذه المجموعة، أن تتلقى دعوات على سبيل المجاملة للمشاركة في أنشطة التدريب بدون أن يتحمل المشروع تكلفة إضافية. |
Tous les pays membres de la CARICOM ont été invités à participer aux activités de formation ci-après : | UN | ٣٣ - وقد دعيت جميع بلدان الجماعة الكاريبية للمشاركة في أنشطة التدريب التالية: |
Nous somme prêts, particulièrement dans l'intérêt des populations des trois États les plus touchés par Tchernobyl, à participer aux activités du Centre sur la base de principes mutuellement acceptables. | UN | إلـــى أدنــى حد، ونحن على استعداد، لا سيما من أجل مصلحة شعوب الدول الثلاث اﻷكثر تضررا بحادثة تشيرنوبل، للمشاركة في أنشطة المركز على أساس مبادئ مقبولة على نحو متبادل. |
En outre, répondant à l'appel du Secrétaire général, elle a accepté de participer aux activités de maintien de la paix au Liberia. | UN | وذكرت أن المغرب على استعداد من حيث المبدأ للمشاركة في أنشطة حفظ السلام في ليبريا، استجابة لنداء موجه من الأمين العام. |
Récemment, la Roumanie a exprimé le souhait de participer aux activités de l'Initiative anticorruption créée dans le cadre du Pacte de stabilité. | UN | وأعربت رومانيا مؤخرا عن استعدادها للمشاركة في أنشطة مبادرة مكافحة الفساد المحددة في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار... |
La mise en place d'une infrastructure scientifique spatiale locale n'est plus nécessaire pour participer aux activités scientifiques spatiales; | UN | وبالتالي لم يعد إنشاء بنية تحتية محلية للرصد في مجال علوم الفضاء شرطاً ضروريًّا للمشاركة في أنشطة علوم الفضاء؛ |
Ces experts devraient en règle générale être disponibles pour participer aux activités d'examen, que ce soit dans leur propre bureau, ou au secrétariat de Bonn ou encore dans un pays dont l'inventaire est en cours d'examen. | UN | ويُتوقع عموما أن يكون هؤلاء الخبراء متفرغين للمشاركة في أنشطة الاستعراض، إما في مكاتبهم الخاصة، أو في الأمانة في بون، أو في بلد يجري استعراضه. |
La Mission a également continué de promouvoir le renforcement des capacités des autorités locales et a encouragé ces dernières à participer à des activités nationales de développement, notamment par l'intermédiaire des équipes d'appui aux comtés. | UN | وواصلت البعثة تيسير بناء القدرات لدى الحكومة المحلية وتشجيع الجهود التي تبذلها السلطات المحلية للمشاركة في أنشطة التنمية الوطنية، من خلال آلية فريق دعم المقاطعات. |
Des experts ont également été recrutés pour des activités de formation organisées par des institutions partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى حشد خبراء للمشاركة في أنشطة نظَّمتها مؤسسات شريكة. |
D'autres membres estimaient qu'il serait inapproprié de pénaliser les États Membres qui se portaient volontaires pour participer à des activités de maintien de la paix de l'Organisation en retardant le paiement des montants qui leur étaient dus de ce fait. | UN | ورأى غيرهم أن من غير المناسب معاقبة دول أعضاء تطوعت للمشاركة في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة بتأخير سداد مبالغ مستحقة لها من جراء ذلك. |
L'ONUDI a œuvré pour accroître la proportion de femmes ayant un travail décent et l'occasion de participer à des activités liées au commerce en recueillant des données de base ventilées par sexe, en calculant des indicateurs mesurant l'égalité et en favorisant la participation des femmes aux décisions. | UN | 34 - كما عملت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على زيادة نسبة النساء المستخدمات في الأعمال اللائقة مع زيادة الفرص المتاحة للمشاركة في أنشطة متصلة بالتجارة، وجمع بيانات أساسية مصنّفة على أساس نوع الجنس ووضع مؤشرات تراعي البُعد الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في صُنع القرار. |
Dans le même temps, il s'agit d'une chance unique pour les citoyens du monde de participer à l'action de l'ONU en faveur de la paix et du développement. | UN | وفي الوقت ذاته، تتيح فرصة مهمة وفريدة للمواطنين في مختلف أرجاء العالم للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة للسلام والتنمية. |
Le Gouvernement israélien appelle la communauté internationale à agir d'urgence pour arrêter le massacre et annonce qu'il est prêt à prendre part à des activités humanitaires pour sauver la population de ce malheureux pays. | UN | وإن حكومة إسرائيل تهيب بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لوقف المذبحة وتعلن استعدادها للمشاركة في أنشطة إنسانية ﻹنقاذ أهالي ذلك البلد سيئ الحظ. |
— Les organismes ... devraient exiger que les professionnels respectent les règles établies pour la participation à des activités de formation structurées. | UN | ينبغي للهيئات أن تطلب من ]المهنيين[ أن يمتثلوا للقواعد الموضوعة للمشاركة في أنشطة التعليم المنظم. |
La formation apportera la préparation nécessaire à la participation aux activités de suivi qui documentent le niveau de protection dont les handicapés bénéficient vis-à-vis de leurs droits fondamentaux. | UN | وسيوفر التدريب الاستعداد اللازم للمشاركة في أنشطة الرصد من أجل توثيق مستوى حماية حقوق الإنسان الذي يتم توفيره للمعوقين. |