| Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de l'Afghanistan, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
| Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Géorgie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ووجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، إلى ممثل جورجيا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشات دون أن يكون له الحق في التصويت. |
| Le quatrième Forum social va aussi tirer profit du fruit des délibérations de membres de la société civile qui seront invités à participer aux débats. | UN | وسيفيد المحفل الاجتماعي الرابع أيضاً من مداولات أعضاء المجتمع المدني الذين ستتم دعوتهم للمشاركة في المناقشات. |
| J'ai été très satisfait de constater que les délégations des pays Membres ont utilisé cette possibilité de participer au débat autour des sujets du G-20. | UN | وسعدت أيما سعادة لملاحظة أن ممثلي الدول الأعضاء اغتنموا تلك الفرصة للمشاركة في المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بمجموعة العشرين. |
| L'Association communautaire du droit des marques ( " ECTA " ) se réjouit de participer aux débats relatifs au projet de Supplément. | UN | تعرب رابطة الجماعات الأوروبية للعلامات التجارية عن بالغ سرورها للمشاركة في المناقشات المتعلقة بمشروع الملحق. |
| Pour conclure, la Suède est disposée à participer aux discussions que les instances compétentes pourraient consacrer à l'élaboration de nouvelles mesures susceptibles de renforcer la confiance dans les activités spatiales. | UN | وفي الختام، فإن السويد مستعدة للمشاركة في المناقشات في المحافل ذات الصلة بشأن وضع مزيد من تدابير بناء الثقة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي. |
| Toujours en mai, il s'est rendu en Uruguay pour participer aux discussions sur la nouvelle législation relative aux services audiovisuels. | UN | وزار أيضا في أيار/مايو أروغواي للمشاركة في المناقشات التي عقدت حول التشريعات الجديدة بشأن الخدمات السمعية البصرية. |
| Parallèlement à nos priorités pour la session de 1999, nous sommes prêts à participer au débat sur d'autres éléments de l'ordre du jour. | UN | وإلى جانب أولوياتنا لدورة عام 1999 فإن وفدي على أتم الاستعداد للمشاركة في المناقشات المتعلقة بجوانب الاهتمام الأخرى المدرجة في جدول الأعمال. |
| Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité la représentante de la Croatie, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
| Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Somalie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل الصومال، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
| Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de l'Afghanistan, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل أفغانستان، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
| Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Rwanda, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة لممثل رواندا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشات دون أن يكون له حق التصويت. |
| Depuis 1996, elle invite des experts à participer aux débats de fond sur l'exécution des travaux relevant des 12 domaines critiques. | UN | ومنذ عام 1996، قامت بدعوة خبراء للمشاركة في المناقشات الموضوعية بشأن تنفيذ مجالات الاهتمــام الحاسمة الـ 12. |
| Nous sommes prêts à participer aux débats sur tous les aspects du financement et sur toutes les options mentionnées dans les rapports du Secrétaire général, et nous attendons avec impatience la prompte reprise des débats du Groupe de travail sur de nouvelles modalités de financement. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في المناقشات المتعلقة بكل جوانب التمويل وكل الخيارات المذكورة في تقارير اﻷمين العام، ونتطلع إلى استئناف مناقشات الفريق العامل المعني بطرائق التمويل الجديدة في وقت مبكر. |
| e) Une tribune réunissant des représentants de la société civile, le 4 septembre 2012, afin de leur permettre de participer au débat sur les moyens de renforcer et d'améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme; | UN | (هـ) محفل للمجتمع المدني عُقد في 4 أيلول/سبتمبر 2012 بغرض إتاحة فرصة للمجتمع المدني للمشاركة في المناقشات المتعلقة بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛ |
| Ma délégation s'est félicitée de l'occasion qui lui a été donnée de participer au débat public tenu en avril dernier sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité (voir S/PV.6300). | UN | ورحب وفدي بالفرصة للمشاركة في المناقشات المفتوحة التي انعقدت في نيسان/أبريل الماضي بشأن أساليب عمل مجلس الأمن (انظر S/PV.6300). |
| Elle a donné plusieurs fois l'occasion aux États Membres de l'ONU de participer aux débats qui précèdent les négociations et la prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. | UN | وقد أتاحت للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصا عديدة للمشاركة في المناقشات التي تسبق المفاوضات وصنع القرار في مجلس اﻷمن. |
| Ma délégation est, comme toujours, prête à participer aux discussions sur le document CD/1840 et fera de son mieux pour qu'un accord puisse être trouvé. | UN | ووفد بلادي مستعد كعادته للمشاركة في المناقشات بشأن الوثيقة وسيبذل قصارى جهده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
| 16. Le fait que les documents soient rarement disponibles avant les séances pose un problème majeur, car les membres du Comité sont insuffisamment préparés pour participer aux discussions. | UN | 16- وبالنظر إلى أن الوثائق نادراً ما تتاح قبل انعقاد الاجتماعات وهو ما يعتبر مشكلة رئيسية لأن أعضاء اللجنة لا يكونون مستعدين بما فيه الكفاية للمشاركة في المناقشات. |
| Elle se réjouit du fait que des ONG ont pour la première fois, en 2004, obtenu accès aux discussions et espère obtenir un plus grand accès aux délibérations comme aux délégués à compter du début des séances des grandes commissions. | UN | ورحبت المتحدثة بفتح الباب أمام المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المناقشات التي تدور في مجموعات، وكان ذلك للمرة الأولى في عام 2004، وتتطلع إلى فتح الباب بشكل أكبر إمكانيات للمشاركة في الأعمال والاتصال بالوفود عندما تبدأ اجتماعات اللجان الرئيسية. |
| Le Bélarus se tient prêt à prendre part aux délibérations sur ce document important et très prometteur. | UN | وإن بيلاروس تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في المناقشات حول تلك الوثيقة الهامة الواعدة بقدر كبير. |
| Une autre a proposé que les pays dont le programme était à l'examen soient invités à participer aux délibérations organisées au siège à cette occasion, expérience qui s'était révélée fructueuse dans le passé. | UN | واقترح وفد آخر أن يدعى البلد موضع الاستعراض للمشاركة في المناقشات التي تدور بالمقر بشأن استعراض منتصف المدة، حيث أن هذا كان تجربة ناجحة في الماضي. |