En tant que pays et en tant que peuple, le Portugal est prêt à participer à tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف. |
Les femmes sont activement encouragées, depuis les plus hautes sphères du Gouvernement, à participer à tous les secteurs du développement national. | UN | 3 - وقال إن المرأة تلقى تشجيعا فعَّالا، من أعلى مستويات الحكم، للمشاركة في جميع قطاعات التنمية الوطنية. |
:: Veiller à ce que la priorité accordée à l'intégration d'une perspective sexospécifique aux politiques nationales ne soit pas mal interprétée simplement parce que les femmes sont invitées à participer à tous les programmes; | UN | كفالة ألا يشوب اللبس مفهوم الالتزام بدمج منظور جنساني في صلب الأنشطة التي تضمها السياسات الوطنية بدعوى أن المرأة ببساطة موضع ترحيب للمشاركة في جميع البرامج؛ |
Ces deux pays sans littoral d'Amérique du Sud sont donc systématiquement invités à participer à toutes les activités de ce type. | UN | ولذلك توجه الدعوة بانتظام للبلدين غير الساحليين في أمريكا الجنوبية للمشاركة في جميع هذه الأنشطة. |
Nous sommes disposés à nous acquitter pleinement de nos obligations et à participer à toutes les initiatives visant à renforcer et améliorer ces instruments de désarmement internationaux de façon constructive. | UN | ونحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل لالتزاماتنا، وعلى استعداد للمشاركة في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز هذه الصكوك الدولية لنـزع السلاح وزيادة تحسينها بطريقة بناءة. |
Notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a donné l'occasion de participer à toutes les discussions internationales importantes. | UN | وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة. |
5. L'Autriche a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 5 avril 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 5- واستوفت النمسا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 5 نيسان/أبريل 2008. |
9. La Belgique a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 22 avril 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 9- واستوفت بلجيكا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 22 نيسان/أبريل 2008. |
12. La Bulgarie a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 25 novembre 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 12- واستوفت بلغاريا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
19. La République tchèque a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 24 février 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 19- واستوفت الجمهورية التشيكية جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 24 شباط/فبراير 2008. |
22. Le Danemark a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admis le 20 avril 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 22- واستوفت الدانمرك جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 20 نيسان/أبريل 2008. |
25. L'Estonie a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 15 avril 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 25- واستوفت إستونيا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 15 نيسان/أبريل 2008. |
28. La Communauté européenne a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 18 avril 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 28- واستوفت الجماعة الأوروبية جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 18 نيسان/أبريل 2008. |
31. La Finlande a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 22 avril 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 31- واستوفت فنلندا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 22 نيسان/أبريل 2008. |
34. La France a satisfait à tous les critères d'admissibilité et a été admise le 21 avril 2008 à participer à tous les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto. | UN | 34- واستوفت فرنسا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 21 نيسان/أبريل 2008. |
Elle a par ailleurs conscience de l'importance que revêtent la responsabilité partagée et la solidarité internationale et est disposée à participer à toutes les activités tendant à renforcer la confiance et à assurer la sécurité à l'échelon international. | UN | وتُدرك من جهة أخرى أهمية المسؤولية المشتركة والتضامن الدولي، وهي على استعداد للمشاركة في جميع الأنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الثقة في مجال العلاقات الدولية وضمان الأمن. |
L'Organisation internationale pour les migrations est donc invitée à participer à toutes les réunions futures de la formation Sierra Leone de la Commission. | UN | لذا فإن المنظمة الدولية للهجرة مدعوة للمشاركة في جميع الاجتماعات المقبلة للتشكيلة القطرية المعنية بسيراليون التابعة للجنة. |
Des représentants de la Banque mondiale et du FMI devraient être invités à participer à toutes les réunions de la Commission, compte tenu des arrangements en vigueur au sein de ces institutions, de même qu'un représentant du Secrétaire général. | UN | 66 - وينبغي دعوة ممثلين عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للمشاركة في جميع اجتماعات لجنة بناء السلام بما يتناسب مع الترتيبات التي تنظم عمل الهيئتين، بالإضافة إلى ممثل عن الأمين العام. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est invité à participer à toutes les réunions organisées par le Comité à Kinshasa et au niveau provincial. | UN | وتوجَّه الدعوة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للمشاركة في جميع اجتماعات لجنة استعراض المشاريع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات. |
Ils méritent d'être considérés comme des citoyens à part entière et d'avoir la chance de participer à toutes les activités pour cultiver leur sens des responsabilités. | UN | وهم يستحقـــون أن ينظر إليهم بوصفهم مواطنين كاملـــي المواطنة، وأن تتاح لهم الفرصة للمشاركة في جميع اﻷنشطة كي ينمو لديهم اﻹحساس بالمسؤولية. |
Le succès dépendra des changements profonds qui sont essentiels pour assurer véritablement une égalité des chances entre les femmes et les hommes de façonner leur communauté et de participer à toutes les formes de travail nécessaires à la société. | UN | وسوف يتوقف بلوغ النجاح على حدوث التغييرات العميقة اللازمة لتحقيق فرص متكافئة بحق أمام النساء والرجال للمشاركة في جميع أشكال العمل الذي يتطلبه المجتمع وصياغة مقدرات المجتمعات التي يعيشون فيها. |
d) Les mesures adoptées en faveur des enfants ayant des besoins particuliers et des personnes handicapées qui visent à en finir avec les stéréotypes, à réadapter les personnes handicapées et les enfants ayant des besoins particuliers et à leur donner davantage de possibilités de prendre part à tous les aspects de la vie publique et à leur ouvrir l'accès à l'emploi. | UN | (د) التدابير المعتمدة في ما يتعلق بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل استئصال القوالب النمطية، وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وإتاحة مزيد من الفرص أمامهم للمشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، وتحسين فرص حصولهم على عمل. |
:: Il est impératif de formuler des stratégies locales et régionales visant à renforcer les organisations privées et les associations pour les mettre mieux à même de coopérer et de développer des mécanismes de participation à toutes les phases de la consolidation de la paix. | UN | :: هناك حاجة إلى وضع استراتيجيات، على المستويين المحلي والإقليمي، ترمي إلى تعزيز المنظمات الخاصة وإلى أن تبني منظمات المجتمع المدني قدرتها من أجل قيام تعاون أكثر فعالية واستحداث آليات للمشاركة في جميع المراحل والعمليات المتصلة ببناء السلام. |