La formation des fonctionnaires à la gestion opérationnelle et financière des projets et programmes exécutés par des entités nationales s'est poursuivie. | UN | واستمر تدريب الموظفين الحكوميين في مجال الادارة التنفيذية والادارة المالية للمشاريع والبرامج المنفذة وطنيا. |
On accorde une importance accrue à ce qu'il y ait un lien entre les objectifs visés et la mise sur pied d'institutions chargées des projets et programmes. | UN | ويجري التشديد بقدر أكبر على الصلة بين أهداف المشاريع والهيكل المؤسسي للمشاريع والبرامج. |
C'est dans ce contexte que nous appelons les délégations à encourager l'appui financier en faveur des projets et programmes liés au développement durable. | UN | وفي هذا السياق، نطلب الى الوفود أن تعزز الدعم المالي للمشاريع والبرامج المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Il est également crucial d'augmenter l'aide aux projets et programmes conçus au niveau national sous forme d'appui budgétaire. | UN | ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية. |
Les évaluations indépendantes de projets et de programmes continuent à être imputées directement sur le budget des projets et des programmes concernés. | UN | ولا تزال التقييمات المستقلة للمشاريع والبرامج تموَّل مباشرة من الميزانيات ذات الصلة بها. |
les projets et programmes du BIT en cours d'exécution sont récapitulés ci—après. | UN | وفيما يلي ملخص للمشاريع والبرامج الحالية لمنظمة العمل الدولية. |
Risque de retard dans le démarrage des phases successives de projets et programmes déjà exécutés. | UN | مخاطرة حدوث تأخير في بدء المراحل اللاحقة للمشاريع والبرامج التي أكملت بالفعل. |
Le Conseil était placé sous la tutelle du Président et devait coordonner les ressources affectées aux projets et aux programmes visant à promouvoir la femme et à garantir les droits des personnes âgées. | UN | ويعتمد المجلس على الرئيس، ويتعين عليه أن ينسق موارده اللازمة للمشاريع والبرامج التي تكفل تعزيز المرأة وحقوق كبار السن. |
Elle apporte aussi un appui à des projets et programmes relatifs à la promotion des droits de l'homme exécutés par d'autres parties. | UN | كما تساهم في تقديم الدعم والمساعدة للمشاريع والبرامج ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان التي يشرف على إنجازها باقي الفاعلين. |
Un certain nombre de questions essentielles ont été identifiées en tant que pierres d'achoppement pour la mise en œuvre des projets et programmes relevant de l'exécution nationale. | UN | خلفية :: تم تحديد قضايا رئيسية باعتبارها عقبات تعترض سبيل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج. |
Les participants ont indiqué les principes à suivre pour améliorer les possibilités d'obtention d'un financement pour des projets et programmes pilotes ou opérationnels. | UN | وأعد المشاركون مبادئ توجيهية لاتباعها من أجل تحسين امكانيات تأمين الأموال للمشاريع والبرامج التجريبية أو العاملة. |
Il lui appartiendra d'organiser la coordination générale des projets et programmes exécutés par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وسيضطلع بمسؤولية التنسيق العام للمشاريع والبرامج التي تنفذها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Au total, la couverture des projets et programmes du PNUD selon les évaluations menées pendant la période d'examen de 2004 a été estimée à 380 millions de dollars. | UN | ووفقا لتقييمات النتائج التي أجريت أثناء عام 2004 وهو الفترة المشمولة بالتقرير، وقُدرت القيمة الإجمالية للمشاريع والبرامج التي نفذها البرنامج بمبلغ 380 مليون دولار. |
Ce programme de soutien assure l'assistance technique pour organiser la conception de certains projets agricoles et étendre l'appui au cadre institutionnel des projets et programmes approuvés par le NEPAD. | UN | ويوفر برنامج الدعم المساعدة التقنية لتنظيم عملية مشتركة لتصميم مجموعة مختارة من المشاريع الزراعية وتوسيع نطاق الدعم للإطار المؤسسي للمشاريع والبرامج الموافق عليها من الشراكة الجديدة. |
À cet égard, la réunion a également recommandé l'élaboration d'un ensemble de directives sur le financement des projets et programmes communs lors de la prochaine réunion générale afin de rendre opérationnels les mécanismes de financement. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع كذلك أنه ينبغي القيام، في الاجتماع العام المقبل، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية من أجل التمويل المشترك للمشاريع والبرامج المتفق عليها، وذلك لتشغيل آليات تمويل المشاريع. |
Les problèmes propres à l'Afrique devraient donc faire l'objet d'une attention particulière, et il fallait donner la priorité aux projets et programmes visant à les résoudre dans le cadre de la CEPD. | UN | وعليه فإن لدى افريقيا مشاكل فريدة من نوعها تحتاج الى معالجة خاصة، وينبغي اعطاء اﻷولوية للمشاريع والبرامج التي تتصدى لهذه المشاكل في سياق التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
7. De demander au Comité exécutif, lorsqu'il élaborera et appliquera des critères de financement aux projets et programmes concernant en particulier l'élimination des HCFC : | UN | 7 - أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية، عندما تعد وتطبق معايير تمويل للمشاريع والبرامج المتعلقة بالتخلص تدريجياً من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أن: |
On a émis l'avis que s'ils déléguaient des tâches administratives à leurs homologues nationaux, les administrateurs des bureaux extérieurs pourraient se consacrer davantage au contrôle et à l'évaluation des projets et des programmes. | UN | واقترح أنه، في حالة قيام الموظفين الفنيين في المكاتب الميدانية بتفويض المهام الادارية للنظراء الوطنيين، يمكنهم القيام بمزيد من الرصد والتقييم للمشاريع والبرامج. |
Le Fonds a également fourni son appui pour des projets et des programmes mis en oeuvre par des organisations non gouvernementales et des institutions universitaires et de recherche, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وقدم كذلك الدعم للمشاريع والبرامج التي بدأتها المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
i) Les promoteurs de projets se heurtent à de nombreuses difficultés pour obtenir des financements pour les projets et programmes technologiques. | UN | يواجه مقدمو المشاريع العديد من التحديات في تأمين التمويل للمشاريع والبرامج التكنولوجية. |
Ce groupe a mis au point un certain nombre de listes de contrôle, de guides de formulation de projets et d'outils d'évaluation, et a préparé un recueil de projets et programmes qui ont réellement pris en compte le principe de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد عملت هذه الوحدة على وضع عدد من قوائم المراجعة الجنسانية، وأدلة لتصميم المشاريع وأدوات للتقييم، وأعدت خلاصة للمشاريع والبرامج التي عملت على تعميم المساواة بين الجنسين بفعالية. |
Le Plan d'action reflète l'appui qu'apporte le Gouvernement géorgien aux projets et aux programmes correspondant aux objectifs de la stratégie de coopération et conformes à la loi sur les territoires occupés. | UN | وتجسد خطة العمل دعم حكومة جورجيا للمشاريع والبرامج التي تتسق مع أهداف استراتيجية التواصل وتمتثل لقانون الأراضي المحتلة. |
De plus, ces modifications se produisent dans un contexte de ressources déclinantes ou stagnantes avec les conséquences néfastes que cela peut avoir pour les projets et les programmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها تُجري في إطار موارد متناقصة أو راكدة بما ينطوي عليه ذلك من عواقب غير ملائمة بالنسبة للمشاريع والبرامج. |
D'abord, l'aptitude du PNUD à réaliser rapidement les activités voulues dans des domaines prioritaires pour l'Autorité palestinienne, pour la communauté des donateurs et pour le PNUD lui-même. | UN | أولها قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على اﻹنجاز السريع للمشاريع والبرامج التي تعتبرها السلطة الفلسطينية ومجتمع الجهات المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ذات أولوية. |
Les gouvernements eux-mêmes ont mis au point différents types d'arrangements entre leurs pays, afin de permettre l'exécution nationale des programmes et projets. | UN | ولقد وضعت الحكومات نفسها ترتيبات مختلفة كما بين البلدان لجعل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج ممكنا. |