Les relations multilatérales sont devenues l'approche la plus réaliste des problèmes internationaux dans un monde en voie de globalisation. | UN | إن العلاقات المتعددة الأطراف أصبحت هي المقاربة الأكثر واقعية للمشاكل الدولية في عالم ينحو طريق العولمة. |
Les méthodes de travail de l'ONU devraient être adaptées à la nature et à la portée mondiales des problèmes internationaux. | UN | وينبغي أن تتماشى أساليب عمل الأمم المتحدة مع الطابع العالمي للمشاكل الدولية ونطاقها. |
Par sa vocation et par les principes de la Charte, l'ONU est le forum capable de déterminer une approche des problèmes internationaux débarrassée des clichés et préjugés. | UN | إن اﻷمم المتحدة، نظرا لمكانتها ومبادئ ميثاقها، هي المحفل المثالي لتحديد نهج للتصدي للمشاكل الدولية يكون خاليا من التحامل واﻷفكار المسبقة التي ترسم قوالب جامدة تضع فيها اﻵخرين. |
Rappelant que l'un des buts des Nations Unies est d'instaurer la coopération internationale pour résoudre les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ تشير إلى أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في التصدي للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
En outre, il conviendrait d'envisager l'établissement d'un mécanisme pour assurer l'obligation redditionnelle du Conseil de sécurité vis-à-vis de l'Assemblée générale et de la Cour internationale de Justice afin d'éviter toute sélectivité, tout recours au système du double critère et toute interprétation restreinte lorsque le Conseil de sécurité traite de problèmes internationaux. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن من المناسب النظر في آلية لمساءلة مجلس اﻷمن من قبل الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية لتجنب الانتقائية والازدواجية والتفسيرات الضيقة في معالجة المجلس للمشاكل الدولية. |
Le Gouvernement a exprimé l'intention de prendre une part active dans les travaux du Conseil en se concentrant sur la recherche de solutions mutuellement acceptables et constructives à la plupart des problèmes internationaux pertinents dans le domaine des droits de l'homme et de contribuer à consolider l'autorité de cet organe. | UN | وعبّرت الحكومة عن نيتها المشاركة بشكل حثيث في عمل المجلس من خلال التركيز على الظفر بحلول بنّاءة ومقبولة بشكل متبادل للمشاكل الدولية ذات الصلة بميدان حقوق الإنسان والمساهمة في تعزيز سلطة هذا الجهاز. |
Coenseignant du Séminaire de diplôme d'études agréées sur les aspects juridiques des problèmes internationaux actuels à l'Université de Paris II (1989-1990) | UN | أستاذ مشارك في الحلقة الدراسية الخاصة بشهادة الدروس المجازة عن الجوانب القانونية للمشاكل الدولية الراهنة، في جامعة باريس الثانية )١٩٨٩-١٩٩٠( |
Nous espérons que ceux qui sont chargés de préparer ce sommet parviendront à un accord afin de promouvoir les objectifs de la Charte énoncés à l'Article 55, qui visent à favoriser le relèvement des niveaux de vie et des conditions de progrès et de développement dans l'ordre économique et social, ainsi que la solution des problèmes internationaux. | UN | ونأمل أن يتمكن القائمون على التحضير لهذا المؤتمر من التوصل الى اتفاق بشأن تعزيز اﻷهداف التي وردت في المادة ٥٥ من الميثاق لتحقيق مستوى أعلى للمعيشة، والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Mozambique est préoccupé aussi par la baisse marquée du financement mis à la disposition des fonds et programmes des Nations Unies, en particulier du PNUD, qui compromet la capacité du système de s'attaquer à des problèmes internationaux d'importance majeure comme l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر. |
Soulignant, conformément aux buts et principes des Nations Unies, son soutien total et actif à l'Organisation des Nations Unies et au renforcement de son rôle et de son efficacité pour ce qui est de consolider la justice, la paix et la sécurité internationales et de favoriser le règlement des problèmes internationaux, ainsi que l'instauration de relations amicales et de rapports de coopération entre les États, | UN | وإذ تشدد، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على دعمها الكامل والنشط للأمم المتحدة والنهوض بدورها وفعاليتها في تعزيز السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي، وفي التشجيع على إيجاد حلول للمشاكل الدولية وتطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Soulignant, conformément aux buts et principes des Nations Unies, son soutien total et actif à l'Organisation des Nations Unies et au renforcement de son rôle et de son efficacité pour ce qui est de consolider la justice, la paix et la sécurité internationales et de favoriser le règlement des problèmes internationaux, ainsi que l'instauration de relations amicales et de rapports de coopération entre les États, | UN | وإذ تشدد، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على دعمها الكامل والنشط للأمم المتحدة والنهوض بدورها وفعاليتها في تعزيز السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي وفي التشجيع على إيجاد حلول للمشاكل الدولية وتطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Soulignant, conformément aux buts et principes des Nations Unies, le soutien total et actif qu'elle apporte à l'Organisation des Nations Unies et au renforcement de son rôle et de son efficacité au service de la consolidation de la paix et la sécurité internationales et de la justice, ainsi qu'en faveur de la solution des problèmes internationaux et de l'instauration de relations amicales et de la coopération entre États, | UN | وإذ تشدد، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على دعمها الكامل والنشط للأمم المتحدة والنهوض بدورها وفعاليتها في تعزيز السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي وفي التشجيع على إيجاد حلول للمشاكل الدولية وتنمية العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Nous sommes disposés à apporter un concours substantiel au renforcement de la coalition antiterroriste et une participation active à la solution des problèmes internationaux actuels, notamment à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, le trafic de stupéfiants, la contrebande d'armements, la migration illicite, le trafic de personnes etc. | UN | ونحن على استعداد لأن نساهم بشكل محسوس في تعزيز الائتلاف المناهض للإرهاب، والمشاركة الفاعلة في إيجاد الحلول للمشاكل الدولية الأخرى، بما في ذلك مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتهريب الأسلحة، والهجرة غير القانونية، والاتجار بالأشخاص، وما إلى ذلك. |
Nous sommes disposés à apporter un concours substantiel au renforcement de la coalition antiterroriste et une participation active à la solution des problèmes internationaux actuels, notamment à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, le trafic de stupéfiants, la contrebande d'armements, la migration illicite, le trafic de personnes, etc. | UN | ونحن على استعداد لأن نساهم بشكل محسوس في تعزيز الائتلاف المناهض للإرهاب، والمشاركة الفاعلة في إيجاد الحلول للمشاكل الدولية الأخرى، بما في ذلك مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتهريب الأسلحة، والهجرة غير القانونية، والاتجار بالأشخاص، وما إلى ذلك. |
Cuba, très attachée au multilatéralisme, exhorte tous les États Membres à coopérer de manière constructive pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et favoriser le règlement pacifique des problèmes internationaux de caractère humanitaire, en respectant les dispositions du droit international, notamment le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وكوبا, وهي دولة شديدة التمسك بتعددية الأطراف, تحث جميع الدول الأعضاء علي أن تتعاون بطريقة بناءة من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للمشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني في إطار من مراعاة أحكام القانون الدولي, ولاسيما القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Soulignant, conformément aux buts et principes des Nations Unies, son soutien total et actif à l'Organisation des Nations Unies et au renforcement de son rôle et de son efficacité pour ce qui est de consolider la justice, la paix et la sécurité internationales et de favoriser le règlement des problèmes internationaux, ainsi que l'instauration de relations amicales et de rapports de coopération entre les États, | UN | وإذ تشدد، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على دعمها الكامل والنشط للأمم المتحدة والنهوض بدورها وفعاليتها في تعزيز السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي، وفي التشجيع على إيجاد حلول للمشاكل الدولية وتطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
b) La solution des problèmes internationaux dans les domaines économique, social, de la santé publique et autres problèmes connexes, et la coopération internationale dans les domaines de la culture intellectuelle et de l'éducation; | UN | " (ب) تيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية والصحية وما يتصل بها، وتعزيز التعاون الدولي في أمور الثقافة والتعليم؛ |
b) La solution des problèmes internationaux dans les domaines économique, social, de la santé publique et autres problèmes connexes, et la coopération internationale dans les domaines de la culture intellectuelle et de l'éducation; | UN | (ب) تيسير الحلول للمشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية والصحية وما يتصل بها، وتعزيز التعاون الدولي في أمور الثقافة والتعليم، |
Le programme vise à aider les organes intergouvernementaux à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de traiter les questions relatives au développement international, et à réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وهدف البرنامج هو مساعدة الهيئات الحكومية الدولية في الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في معالجة قضايا التنمية الدولية وتحقيق التعاون الدولي في ايجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Chacun sait que l'Organisation a été établie en tant qu'institution universelle où se règleraient les problèmes internationaux et où les droits des États Membres seraient défendus dans un monde qui rapetisse. | UN | فكلنا يعلم أن الأمم المتحدة إنما أنشئت لتكون منظمة عالمية تتصدى للمشاكل الدولية وتنافح عن حقوق دولها الأعضاء في عالم تتقارب مسافاته. |
Le Luxembourg est convaincu de la nécessité d'une approche basée sur la primauté du droit international et sur la coopération multilatérale entre Etats souverains et égaux afin d'œuvrer collectivement pour la paix et le développement, le respect des droits de l'homme et la solution de problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. | UN | ولكسمبرغ مقتنعة بضرورة اتباع نهج يستند إلى سيادة القانون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف بين الدول ذات السيادة والمتساوية بغية العمل بصورة جماعية من أجل السلم والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وإيجاد حلول للمشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني. |