Nous devons être justes et équitables dans notre recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Si nous pouvons en arriver au point où les Lettons se sentiront rassurés quant à leur avenir, nous aurons alors toute liberté d'investir davantage de nos ressources dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية. |
Nous souhaitons accroître notre participation aux travaux de l'ONU et des autres organisations internationales ainsi qu'à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
14. La crise a montré que face à des problèmes mondiaux, il fallait rapidement prendre des mesures globales et coordonnées. | UN | 14- وبينت الأزمة كذلك أن التصدي للمشاكل العالمية ينبغي أن يكون شاملاً ومنسقاً وفي الوقت المناسب. |
Nous avons plus que jamais besoin de solutions mondiales à des problèmes mondiaux. | UN | ونحن، الآن أكثر من أي وقت مضى، بحاجة إلى إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
On ne saurait régler les problèmes mondiaux et relever les défis régionaux sans une ONU renforcée. | UN | ولا يمكن التصدي للمشاكل العالمية والتحديات الإقليمية بدون تعزيز الأمم المتحدة. |
Elle fournit également une aide matérielle immédiate qui peut aider à remédier aux problèmes mondiaux tels que la faim ou la pauvreté. | UN | وهي توفر أيضاً المساعدة المادية الفورية التي قد تساعد في إيجاد حلول للمشاكل العالمية من قبيل الجوع أو الفقر. |
La situation économique et financière actuelle prouve que les solutions communes aux problèmes mondiaux présentent des avantages pour nous tous. | UN | وتبين الحالة الاقتصادية والمالية الراهنة أننا جميعا نستفيد من الحلول المشتركة للمشاكل العالمية. |
La communauté internationale devrait trouver des solutions efficaces aux problèmes mondiaux en élaborant un cadre de gouvernance mondiale global, inclusif et transparent. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلولاً فعالة للمشاكل العالمية من خلال إطار شامل وجامع وشفاف للحوكمة العالمية. |
Les nouvelles instances internationales devraient jouer un rôle complémentaire dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | وينبغي للمحافل الدولية الجديدة الاضطلاع بدور مكمِّل في إيجاد حلول للمشاكل العالمية. |
Dans ce contexte, les États doivent collaborer tant entre eux qu'avec les acteurs mondiaux concernés afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes mondiaux. | UN | وفي ذلك السياق، على الدول أن تتعاون مع بعضها ومع الأطراف الفاعلة المعنية لإيجاد حلول حقيقية للمشاكل العالمية. |
L'une des principales tâches de ce processus consistera à concevoir et développer de nouvelles solutions aux problèmes mondiaux. | UN | وسيكون من بين المهام الرئيسية لهذه العملية وضع وتطوير حلول جديدة للمشاكل العالمية. |
En effet, l'Organisation est pour nous l'instrument unique par lequel des solutions mondiales peuvent être trouver aux problèmes mondiaux. | UN | والواقع أن هذه المنظمة هي الأداة الفريدة المتاحة لنا لإيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
Avec l'appui adéquat, l'Afrique peut également contribuer à régler des problèmes mondiaux. | UN | وبوسع أفريقيا أن تساهم أيضا، مع الدعم المناسب، في التوصل إلى حلول للمشاكل العالمية. |
Il reflète le souhait des membres de l'Organisation de la Conférence islamique de coopérer plus étroitement avec l'Organisation des Nations Unies à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux. | UN | وهو يمثل رغبة اﻷعضاء في منظمــة المؤتمر الاسلامي في تحقيق مزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة في سعينا المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات. |
J'aimerais me joindre aux orateurs précédents qui ont formulé l'espoir que l'ONU continuera à jouer un rôle dans le règlement des problèmes mondiaux. | UN | وأود أن أنضم إلى مختلف المتكلمين في الإعراب عن آمالنا الكبيرة في استمرار دور الأمم المتحدة في إيجاد حلول للمشاكل العالمية. |
Le multilatéralisme était, à son avis, le seul moyen d'aborder la question plus générale de la gestion économique dans un contexte global et d'apporter une réponse mondiale à des problèmes mondiaux inéluctables. | UN | وقال إن النظام المتعدد الأطراف هو السبيل الوحيد لمعالجة مسألة أوسع نطاقا هي مسألة إدارة الاقتصاد العالمي، وإيجاد استجابة عالمية للمشاكل العالمية التي لا مهرب منها. |
Ils ont estimé que les problèmes mondiaux ne pourront être résolus que si les institutions internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, sont renforcées, ce qui implique un large appui des opinions publiques. | UN | وكان من رأي الوزراء أنه لا يمكن التصدي للمشاكل العالمية بنجاح ما لم يتم تعزيز المؤسسات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لن يتحقق إذا لم يتوفر الدعم العام على نطاق واسع. |
D'une longue liste de problèmes mondiaux, l'UNU a retenu ce qui présentait pour elle un intérêt particulier. | UN | وقد اختارت جامعة اﻷمم المتحدة، من بين القائمة الطويلة للمشاكل العالمية الملحة، المشاكل التي تتمتع الجامعة في تناولها بميزة مقارنة. |
Au cours des quatre ans et demi qui viennent de s'écouler, M. Ban Ki-moon a démontré son profond attachement à la diplomatie multilatérale en tant que moyen fondamental de promouvoir la paix et la sécurité internationales, de renforcer la coopération internationale et de trouver des solutions concertées aux problèmes du monde. | UN | خلال السنوات الأربع والنصف الماضية، أثبت السيد بان كي - مون التزامه العميق بالدبلوماسية المتعددة الأطراف، باعتبارها النهج المركزي لتعزيز السلم والأمن الدوليين، وتوطيد التعاون الدولي، وإيجاد الحلول المشتركة للمشاكل العالمية. |
L'ONU et ses institutions spécialisées ont toujours joué un rôle de catalyseur dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux de tous ordres. | UN | وإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة قد عملت دوما كمحفزات في السعي لايجاد حلول للمشاكل العالمية بجميع أنواعها. |
Il nous faut restaurer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir sa vocation quant à la recherche des solutions aux problèmes globaux de l'humanité. | UN | ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر. |
Il s'agit là, de toute évidence, d'exemples de signes encourageants de coopération internationale pour traiter des problèmes globaux. | UN | والواضح أن هذه أمثلــة ذات دلالات مشجعــة على التعاون الدولي في التصدي للمشاكل العالمية. |