"للمشتبه فيهم" - Translation from Arabic to French

    • aux suspects
        
    • de suspects
        
    • un suspect
        
    • aux prévenus
        
    • suspects par les
        
    • pour les suspects
        
    • personnes soupçonnées
        
    • que les suspects
        
    Cette salle n'est pas, comme le Représentant permanent de la République d'Iraq le laisse entendre dans sa lettre, réservée aux suspects et aux criminels. UN وليس هذا المكان مخصصا للمشتبه فيهم والمجرمين كما جاء في رسالة الممثل الدائم.
    Le Gouvernement éthiopien est fermement convaincu que le Soudan donne asile aux suspects. UN فحكومة إثيوبيا مقتنعة بما لا يدع مجالا للشك بأن السودان يقوم بتوفير الملاذ للمشتبه فيهم.
    Toutefois, il est suffisamment attesté que certains membres des forces de l’ordre pratiquent plus qu’occasionnellement la mise en détention et les actes de torture ou de mauvais traitements à l’encontre de suspects sans les placer immédiatement en garde à vue. UN غير أن هناك معلومات كافية تشير إلى ممارسة تعتبر أكثر من عارضة يتبعها بعض المسؤولين عن إنفاذ القوانين باحتجازهم وتعذيبهم أو سوء معاملتهم للمشتبه فيهم بدون احالتهم فورا إلى الاحتجاز.
    Il n'en reste pas moins que l'amélioration a été lente et de sérieuses violations des droits de l'homme ont été signalées, notamment des exécutions sommaires, l'usage délibéré d'armes à feu et des cas de mauvais traitement ou de torture de suspects par la police. UN غير أن وتيرة التحسن كانت بطيئة وأبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من ضمنها اﻹعدام بإجراءات موجزة، وإطلاق النار المتعمد وإساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم وتعذيبها لهم.
    Dans le cas d'un suspect ou d'un accusé qui a le moyen de couvrir en partie les coûts de sa défense, le tribunal paie le reste. UN وبالنسبة للمشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم وسائل تمكنهم من أن يمولوا جزئياً النفقات القانونية، تتحمل المحكمة الجزء الآخر من التكاليف.
    ii) Défense. Donner aux prévenus et aux accusés l'aide juridique de leur choix et, le cas échéant, gratuitement, aux prévenus ou accusés indigents; examiner les déclarations d'indigence des prévenus ou accusés; et assurer l'application de la directive relative à la commission d'office de conseil de la défense; UN ' ٢ ' خدمات محاميي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم أو المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية التي يختارونها و، حيثما كان ذلك مناسبا، مجانا للمشتبه فيهم أو المتهمين من المعوزين؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم أو المتهمين؛ وتنفيذ اﻷمر التوجيهي المتعلق بتعيين محاميي الدفاع؛
    Elle a remercié la Tunisie d'avoir apporté une réponse satisfaisante à sa question concernant le traitement des suspects par les membres des forces de l'ordre. UN وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم.
    La Directive fixe les conditions et la procédure applicables à la désignation d’un conseil pour les suspects et accusés indigents. UN ويحدد التوجيه شروط وإجراءات تكليف المحامي وسائر أعضاء فريق الدفاع للمشتبه فيهم أو المتهمين المعوزين.
    Il s'est également félicité de quelques pratiques positives introduites depuis quelques années, comme le régime d'indemnisation des victimes du terrorisme et des opérations antiterroristes et les garanties dont bénéficient les personnes soupçonnées de terrorisme. UN وأشاد أيضا ببعض الممارسات الإيجابية مثل مشروع تعويض ضحايا الإرهاب وعمليات مكافحة الإرهاب وتقديم الضمانات للمشتبه فيهم في مجال الإرهاب التي أدخلت في السنوات الأخيرة.
    Le système des avocats de garde dans les postes de police illustrait la manière dont des services de représentation efficaces étaient rapidement fournis aux suspects. UN وقد شكل نظام المنتدبين القانونيين لدى الشرطة مثالاً لتوفير تمثيل سريع وفعال للمشتبه فيهم.
    Il est évidemment important de pouvoir enquêter efficacement sur les infractions commises, mais il est tout aussi important d'assurer aux suspects le droit à un interrogatoire équitable et, par la suite, à un procès équitable. UN ومن المهم بطبيعة الحال أن يكون باﻹمكان التحقيق بصورة فعالة في المخالفات المرتكبة، غير أن من المهم أيضاً أن يكفل للمشتبه فيهم الحق في استجواب نزيه، ومن ثم في دعوى نزيهة.
    Le Chef du Bureau de la défense est notamment chargé de fournir une aide juridictionnelle aux suspects et aux accusés indigents. UN 211 - تتمثل إحدى مهام رئيس مكتب الدفاع في تقديم المساعدة القضائية للمشتبه فيهم والمتهمين غير المقتدرين ماديا.
    Reconnaissant que l'assistance juridique prodiguée aux suspects et aux prisonniers peut aider à réduire les temps de garde à vue dans les postes de police et les centres de détention, outre qu'elle réduit la population carcérale, le surpeuplement des prisons et l'engorgement des tribunaux, UN وإذ يسلّم بأن إتاحة المساعدة القانونية للمشتبه فيهم والسجناء قد يقلّص مدّة احتجاز المشتبه فيهم في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز، إضافة إلى تقليل أعداد السجناء واكتظاظ السجون وتراكم القضايا في المحاكم،
    9. Mme Motoc demande quelles garanties offre aux suspects la loi no 3/2006 relative à la prévention et à l'élimination des crimes terroristes. UN 9- السيدة موتوك تساءلت عما يوفره القانون رقم 3/2006 المتعلق بمنع الجرائم الإرهابية والقضاء عليها من ضمانات للمشتبه فيهم.
    L'État partie devrait accorder des garanties judiciaires aux suspects détenus par la police ou par la Force de défense nationale, en veillant à ce qu'ils soient déférés, sous quarante-huit heures, devant un juge pour que celui-ci statue sur la légalité de leur détention ou de sa prolongation. UN ينبغي أن توفّر الدولة الطرف الضمانات القانونية للمشتبه فيهم الذين تحتجزهم قوات الشرطة أو قوات الدفاع الوطني، فيعرضون بموجبها على القاضي الذي ينبغي أن يبت في قانونية احتجازهم و/أو تمديده في غضون 48 ساعة.
    La pratique de transfert officieux de suspects vers d'autres pays membres de l'Organisation de coopération de Shanghai, au mépris de l'obligation de non-refoulement, n'a pas été réglée non plus. UN ومن المسائل الأخرى التي لم يتم التطرق إليها ممارسة النقل غير الرسمي للمشتبه فيهم من روسيا إلى أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، المتنافية مع التزام عدم الإبعاد القسري.
    Lors de sa visite, l'expert indépendant a été informé que ces formations visaient les agents de la force publique et les fonctionnaires soupçonnés de violences physiques à l'encontre de suspects. UN وأبلغ الخبير المستقل أثناء زيارته بأن عمليات التدريب هذه موجهة لأفراد إنفاذ القانون فضلا عن المسؤولين الإداريين الذين يُزعم أنهم اشتركوا في الأذى البدني للمشتبه فيهم.
    c) Détention provisoire de suspects 35 - 37 10 UN ج - الاحتجاز المؤقت للمشتبه فيهم
    b) Mise en place, en ce qui concerne les infractions faisant intervenir des cartes bancaires, d'un système de listes noires de suspects pouvant être échangées. UN (ب) إقامة نظام لتبادل القوائم السوداء للمشتبه فيهم في الجرائم المتعلقة باستخدام البطاقات المصرفية.
    L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale de façon que le placement obligatoire d'un suspect ou d'un accusé dans une institution médicale aux fins d'évaluation par des experts en psychiatrie légale au stade de l'enquête préliminaire soit décidé par une autorité judiciaire sur la base de critères objectifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل قانون الإجراءات الجنائية، لضمان أن يكون الإيداع القسري للمشتبه فيهم والمتهمين في المرافق الطبية، في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، لإخضاعهم لتقييم طبي نفسي وشرعي، بموجب قرار صادر عن محكمة وأن يستند إلى معايير موضوعية.
    L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale de façon que le placement obligatoire d'un suspect ou d'un accusé dans une institution médicale aux fins d'évaluation par des experts en psychiatrie légale au stade de l'enquête préliminaire soit décidé par une autorité judiciaire sur la base de critères objectifs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل قانون الإجراءات الجنائية، لضمان أن يكون الإيداع القسري للمشتبه فيهم والمتهمين في المرافق الطبية، في مرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، لإخضاعهم لتقييم طبي نفسي وشرعي، بموجب قرار صادر عن محكمة وأن يستند إلى معايير موضوعية.
    Selon certaines informations, les avocats ne pourraient assister à l'interrogatoire des suspects, et les suspects détenus dans les " substituts de prison " ne pourraient bénéficier de l'aide judiciaire, car celle-ci serait réservée aux prévenus inculpés. UN وأفيد بأن المحامين لا يسمح لهم بالحضور خلال استجواب المشتبه فيهم وأن اﻹعانة القانونية الممولة من الحكومة ليست متاحة للمشتبه فيهم المحتجزين في " السجون البديلة " ، إذ إن المتهمين الذين وجه إليهم الاتهام هم وحدهم الذين يمكنهم الاستفادة من هذه اﻹعانة القانونية.
    Elle a remercié la Tunisie d'avoir apporté une réponse satisfaisante à sa question concernant le traitement des suspects par les membres des forces de l'ordre. UN وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم.
    Toutefois, en pratique, ce plafond serait limité par le nombre de places disponibles en prison pour les suspects en détention provisoire. UN غير أن هذا العدد الأقصى سيكون مقيدا، من الناحية العملية، بتوافر حيز في السجن للمشتبه فيهم الموقوفين في الحبس الاحتياطي.
    Néanmoins, le nouveau Code de procédure pénale n'est pas applicable aux personnes soupçonnées d'avoir commis un délit correctionnel. Conformément à la loi relative aux délits correctionnels, la police peut détenir un suspect 24 heures au maximum avant de le présenter à un juge. Les suspects placés en garde à vue n'ont pas le droit d'avoir accès à un avocat. UN غير أن مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة ليست قابلة للتطبيق على المحتجزين المشتبه في ارتكابهم جنحاً، طبقاً لقانون الجنح يمكن للشرطة احتجاز المشتبه فيهم حتى 24 ساعة قبل تقديمهم لقاضٍ، وليس للمشتبه فيهم حق الحصول على محامٍ وهم في حجز الشرطة.
    Le Statut du Tribunal prévoit que les suspects et les accusés sans ressources ont le droit de se voir attribuer sans frais un défenseur commis d'office. UN 35 - ينص النظام الأساسي للمحكمة على أن للمشتبه فيهم والمتهمين، إذا كانوا فقراء، أن يحصلوا على مساعدة قانونية دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more