Les moyens logistiques de la MINUAR ont été disponibles dans l'ensemble du Rwanda, en particulier pour assurer le transport des personnes déplacées et des réfugiés regagnant leurs foyers. | UN | وأتيحت في سائر أرجاء البلد الموارد السوقية للبعثة، ولا سيما وسائط النقل للمشردين داخليا واللاجئين العائدين. |
Ils ont souligné que de telles mesures sont essentielles pour créer un environnement propice à un retour à la normale, y compris le retour libre et volontaire des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وشددوا على أن هذه الخطوات ذات أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تفضي إلى العودة إلى الحياة الطبيعية، بما في ذلك العودة الحرة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين. |
Cependant, le nombre total des déplacés et des réfugiés appartenant aux minorités qui retournent chez eux est peu élevé, et l'écart avec le nombre des déplacés qui choisissent de ne pas rentrer demeure important. | UN | ومع ذلك فلا يزال العدد الإجمالي للمشردين داخليا واللاجئين المنتمين إلى طوائف الأقليات الذين عادوا ضئيـلا. |
Au sein du Groupe de travail II, les participants ont continué d'examiner l'éventail de mesures proposées par les médiateurs pour permettre le retour des déplacés et des réfugiés dans la sécurité et la dignité grâce à une action concertée. | UN | وفي الفريق العامل الثاني، واصل المشاركون مناقشة طائفة من التدابير الشاملة التي اقترحتها الأطراف القائمة بإدارة المحادثات من أجل اتخاذ خطوات مشتركة لضمان عودة آمنة كريمة للمشردين داخليا واللاجئين. |
M. de Mello a souligné la nécessité urgente d’une vaste aide humanitaire, en particulier pour les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | وشدد وكيل اﻷمين العام على الحاجة الملحة الكبيرة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للمشردين داخليا واللاجئين. |
Car en réalité, ce qui alimente les tensions dans la région, c'est la poursuite de l'occupation illégale des territoires de l'Azerbaïdjan et le maintien d'une politique de mépris des droits de l'homme élémentaires des déplacés et réfugiés azerbaïdjanais. | UN | والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين. |
Solutions durables pour les déplacés et les réfugiés | UN | إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين |
Par l'intermédiaire du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies, une aide alimentaire limitée est assurée aux personnes déplacées et aux réfugiés qui se trouvent à Monrovia ou dans les alentours. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية كان يقوم بتوفير بعض من المساعدة الغذائية المحدودة للمشردين داخليا واللاجئين في مونروفيا وفيما حولها. |
iii) Nombre de comités de conciliation créés et mis en place pour aider au retour en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés | UN | ' 3` عدد لجان المصالحة القائمة والعاملة لتقديم المساعدة في العودة الآمنة للمشردين داخليا واللاجئين |
3.1 Début du retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés dans des conditions sûres | UN | 3-1 بدء العودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين في ظل ظروف آمنة |
Les solutions durables en faveur des personnes déplacées et des réfugiés sont étroitement liées aux processus de consolidation de la paix. | UN | 77 - ويرتبط إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين ارتباطا وثيقا مع عمليات بناء السلام. |
L'accélération du retour des personnes déplacées et des réfugiés continue de causer de grosses difficultés, au niveau de la planification et sur le plan social, aux pouvoirs publics centraux et locaux, étant donné l'extrême rareté des possibilités d'emploi dans le pays. | UN | ولا تزال العودة المعجلة للمشردين داخليا واللاجئين تشكل بالنسبة للسلطات الحكومية المركزية والمحلية تحديا كبيرا في مجال التخطيط والمجال الاجتماعي، نظرا للنقص في فرص العمل المتاحة في البلاد. |
L'ONUCI continuera d'appuyer les travaux des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour garantir le retour durable et dans de bonnes conditions de sécurité des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة العودة الآمنة والمستدامة للمشردين داخليا واللاجئين. |
La Stratégie réaffirme la nécessité d'assurer le retour sûr, volontaire et digne des personnes déplacées et des réfugiés et la réconciliation des communautés touchées par la guerre, ainsi que la nécessité de créer des conditions permettant à ces personnes déplacées et à ces réfugiés d'exercer leur droit de retour en toute sécurité, de leur plein gré et dans la dignité. | UN | وتؤكد الاستراتيجية مجددا ضرورة عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة سالمة طوعية كريمة، والمصالحة بين الطوائف التي أضرت بها الحرب، وتهيئة الأحوال التي تتيح للمشردين داخليا واللاجئين ممارسة حقهم في العودة السالمة الطوعية الكريمة. |
Les pourparlers ont tourné court lorsque les représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont quitté le Groupe de travail sur le retour des déplacés et des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وشاب هذه المحادثات انسحاب ممثلي نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين من الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين. |
La possibilité que des déplacés et des réfugiés reviennent de leur propre initiative dans les zones minées avant que le déminage ait pu avoir lieu est un sujet de grave préoccupation. | UN | ويمثل احتمال التحركات التلقائية للمشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى المناطق المزروعة بالألغام قبل تطهيرها من الألغام مصدر قلق كبير. |
La force internationale aiderait également les autorités à instaurer des conditions de sécurité permettant l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour volontaire des déplacés et des réfugiés. | UN | كما ستساعد القوة الدولية السلطات في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين. |
En appui aux autorités de transition maliennes, contribuer à mettre en place les conditions de sécurité indispensables à l'acheminement sûr de l'aide humanitaire sous la direction de civils, conformément aux principes humanitaires, et au retour librement consenti des déplacés et des réfugiés, en coordination étroite avec les acteurs humanitaires ; | UN | القيام، دعما للسلطات الانتقالية في مالي، بالإسهام في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقا للمبادئ الإنسانية، والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛ |
Le rapatriement librement consenti des déplacés et des réfugiés s'est poursuivi, en particulier des habitants de villages du Darfour-Ouest qui avaient trouvé refuge dans des camps du Darfour-Sud et du Tchad. | UN | 38 - وتواصلت العودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وبخاصة من المخيمات الواقعة جنوب دارفور وتشاد إلى قرى غرب دارفور. |
Il est en outre instamment demandé aux autorités érythréennes de prendre des mesures pour reprendre sans tarder leur action antimines à vocation humanitaire dans la Zone de sécurité temporaire, pour que les personnes déplacées et les réfugiés puissent retourner chez eux rapidement. | UN | وتُحض السلطات الإريترية أيضا على اتخاذ التدابير لاستئناف عملياتها الإنسانية المتعلقة بالألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة في أقرب وقت ممكن، لتسهيل العودة المبكرة للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم. |
:: Conseils au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA), au PNUD, au HCR et autres organismes des Nations Unies intéressés ainsi qu'aux ONG, sensibilisation des pouvoirs nationaux et locaux en coordination avec le Groupe de travail interinstitutions sur la réinsertion au sujet du retour progressif des déplacés et réfugiés dans le pays | UN | :: إسداء المشورة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية، والدعوة لدى السلطات الوطنية والمحلية بالتنسيق مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات لإعادة الإدماج إلى العودة التدريجية للمشردين داخليا واللاجئين داخل البلاد |
Le Rapporteur spécial se réjouit également de prendre note du cadre visant à mettre fin aux déplacements au lendemain d'un conflit du Secrétaire général, qui met en avant une stratégie à l'échelle des Nations Unies afin de favoriser la mise en place de solutions durables pour les déplacés et les réfugiés qui retournent chez eux au lendemain d'un conflit. | UN | ويسعد المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى الإطار المتعلق بإنهاء التشرد في أعقاب النزاع، الصادر عن الأمين العام()، الذي يطرح استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز الدعم لإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى بلدانهم الأصلية في أُطر ما بعد النزاع. |
:: Inviter le Gouvernement ougandais à assurer aux personnes déplacées et aux réfugiés qui vivent dans les camps une protection juridique et physique, conformément aux normes internationales et à ses propres politiques nationales, notamment en déployant en nombre suffisant des soldats chargés d'empêcher les attaques contre les camps et de veiller à la sécurité du personnel des organisations humanitaires; | UN | :: دعوة حكومة أوغندا إلى توفير الحماية القانونية والمادية للمشردين داخليا واللاجئين الذين يعيشون في المخيمات، وفقا للمعايير الدولية ولسياساتها الوطنية، بما في ذلك بنشر قوات كافية مكرسة لمنع الهجمات على هذه المخيمات، وضمان سلامة العاملين في مجال المعونة الإنسانية وأمنهم |
Au sein du Groupe de travail II, les participants ont continué d'examiner l'éventail de mesures proposées par les médiateurs pour permettre aux déplacés et aux réfugiés de rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité grâce à une action concertée. | UN | وفي الفريق العامل الثاني، واصل المشاركون مناقشة مجموعة من التدابير الشاملة التي اقترحها الوسطاء بهدف اتخاذ خطوات مشتركة لكفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم السابقة. |