"للمشرعين" - Translation from Arabic to French

    • aux législateurs
        
    • les législateurs
        
    • des législateurs
        
    • législateur
        
    • législateurs et
        
    • de législateurs
        
    Les Lignes directrices ont fourni une aide utile aux législateurs et elles ont été invoquées tant par les avocats que par les magistrats dans certaines affaires. UN وقدمت المبادئ التوجيهية مساعدة مفيدة للمشرعين واستشهد بها كل من المحامين والقضاة في قضايا قانونية.
    Le Guide actuel contient des analyses politiques détaillées dont l'importance doit être signalée aux législateurs. UN وأشارت إلى أن الدليل التشريعي الحالي يحتوي على مناقشات تفصيلية تتعلق بالسياسة وينبغي توضيح أهميتها للمشرعين.
    Dans le passé, des lois types ont été accompagnées de guides pour l'incorporation destinés uniquement aux législateurs. UN وقد أُلحِقت بالقوانين النموذجية السابقة أدلة للاشتراع لم ترسَل إلا للمشرعين.
    Un document de cette qualité dans le domaine de l'insolvabilité des institutions financières serait extrêmement précieux pour les législateurs, les organismes de réglementation et les praticiens. UN وأي وثيقة على هذا المستوى من الجودة في مجال إعسار المؤسسات المالية ستكون عظيمة الفائدة للمشرعين والمنظّمين والممارسين.
    Un autre problème est que nombre de questions qui sont traitées de manière assez détaillée dans les notes sont totalement omises des recommandations, ce qui limite leur intérêt pour les législateurs. UN وتتمثل مشكلة أخرى في أن كثيرا من المسائل التي تناولتها الملاحظات بالتفصيل لا يرد لها ذكر في التوصيات، الأمر الذي يحد من قيمتها بالنسبة للمشرعين.
    :: Atelier < < Comment légiférer dans une perspective sexospécifique > > , à l'intention des législateurs. UN :: حلقة عمل بعنوان " كيفية التشريع من منظور جنساني " ، معقودة للمشرعين والمشرعات.
    D'une manière générale, c'est précisément le problème du législateur : quel type d'union doit-on reconnaître officiellement? UN كما أنها تمثل تحديا بالنسبة للمشرعين في ما يتصل بتحديد أي من العلاقات يجب الاعتراف بها رسميا.
    Pour remédier à cette difficulté, le Représentant a commencé d'élaborer un manuel destiné aux législateurs et aux dirigeants nationaux. UN ومن أجل التصدي لهذه الصعوبات، شرع الممثل في وضع دليل للمشرعين والهيئات المكلفة بإعداد السياسات على المستوى المحلي.
    Le soin de préciser, au fond, la nature du droit de retrait devrait être laissé aux législateurs nationaux. UN وقالت إنه ينبغي أن تُترك للمشرعين على المستوى الوطني التفاصيل الموضوعية لحق السحب.
    Il semble clair que la formulation de principes directeurs et critères minimaux uniformes à l'intention des nouveaux Etats qui légifèrent en la matière revêtirait une grande importance, tant par l'aide qu'elle apporterait aux législateurs que par sa contribution à la protection des droits de l'homme. UN ومن الواضح أن صياغة مبادئ توجيهية ومعايير دنيا موحدة ﻷجل الدول الجديدة التي تضع تشريعات في هذا المجال تكتسي أهمية كبرى سواء من حيث ما تقدمه من مساعدة للمشرعين أو من حيث مساهمتها في حماية حقوق اﻹنسان.
    À la lumière des discussions menées durant ces réunions, le Service consultatif a commencé à élaborer et publier des principes directeurs offrant aux législateurs des conseils pratiques au sujet de plusieurs questions techniques se rapportant à la répression des crimes de guerre. UN وفي ضوء المناقشات التي جرت أثناء الاجتماعين شرعت الدائرة الاستشارية في وضع ونشر مبادئ توجيهية توفر التوجيه العملي للمشرعين بشأن المسائل الفنية المختلفة المتصلة بقمع جرائم الحرب.
    De telles orientations seraient utiles aux législateurs et aux tribunaux qui devaient faire face aux problèmes pratiques liés à la responsabilité dans le commerce électronique. UN وهذا التوجيه ضروري للمشرعين والمحاكم الذين سيواجهون بالمسائل العملية المتصلة بالمسؤولية في التجارة الالكترونية .
    L’importance qu’il y avait à ménager une souplesse suffisante aux législateurs des pays souhaitant promouvoir les investissements privés d’infrastructure a été soulignée. UN وكانت هناك مداخلات للتشديد على أهمية إتاحة قدر كاف من المرونة للمشرعين في البلدان التي ترغب في الترويج للاستثمار الخاص في الهياكل اﻷساسية.
    Le HCR aide également les législateurs et les organisations de la société civile à procéder à la révision de la législation applicable à l'état civil. UN كما تقدم المفوضية المساعدة للمشرعين ومنظمات المجتمع المدني في استعراض قانون الأحوال الشخصية.
    Sa vaste vision de la promotion, de la protection et de la réalisation des droits de l'enfant et de l'adolescent constitue une source permanente d'inspiration pour les législateurs et les autorités brésiliennes. UN وإن رؤيتها الواسعة النطاق لحماية وتعزيز وإعمال حقوق الطفل والمراهق هي مصدر إلهام مستمر للمشرعين وللسلطات في البرازيل.
    Le Projet a également entamé la rédaction d'un guide à l'intention des législateurs sur la façon d'appliquer au mieux les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN كما بدأ المشروع عملية صياغة لدليل توجيهي للمشرعين بيّن كيف يمكن إنفاذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Il serait utile que des réunions d'information aient lieu durant ces séminaires à l'intention des législateurs, juges, arbitres et autres utilisateurs des textes de la CNUDCI. UN وسيكون من المفيد تنظيم إحاطات إعلامية خلال هذه الحلقات الدراسية للمشرعين والقضاة والمحكمين وغيرهم من مستعملي نصوص اﻷونسيترال.
    De même, des programmes d'enseignement visant à développer les compétences techniques des législateurs et des responsables politiques pourraient être proposés pour leur permettre de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause dans le processus budgétaire, en particulier lorsqu'ils sont confrontés à des experts de l'administration. UN وبالمثل، يمكن ترتيب برامج تدريبية رفيعة المستوى للمشرعين ولصانعي السياسات من أجل تعزيز مهاراتهم التقنية في عملية الميزنة، لا سيما في تفاعلهم مع الخبرة البيروقراطية التنفيذية.
    Avant de recourir à des restrictions à la liberté donnée à chacun de manifester sa religion ou sa conviction, le législateur ou le juge devrait analyser les différentes affaires avec une grande précision empirique et normative. UN 47 - وقبل اللجوء إلى فرض قيود على حرية تعبير الفرد عن دينه أو معتقده، ينبغي للمشرعين أو ممثلي السلطة القضائية أن يحللوا دائماً الحالات المعنية بدقة عملية ومعيارية.
    Dans un autre rapport, émanant d'un groupe de législateurs, il a été demandé que soit établie une nouvelle catégorie pour les législateurs, soit en tant que telle, soit en tant que sous-catégorie au sein des organisations admises en qualité d'observateurs. UN ودعت مذكرة أخرى، قدمته مجموعة من المشرعين، إلى تحديد فئات جديدة للمشرعين إما كفئة مستقلة بذاتها أو كفئة فرعية تحت مظلة منظمات معتمدة بصفة مراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more