Ces deux valeurs sont du même ordre de grandeur que la dose effective imputable à une seule année d'exposition aux sources naturelles. | UN | وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية. |
La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. | UN | وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
Au niveau mondial, cet accident correspond à une vingtaine de jours d'exposition aux sources naturelles. | UN | وهذا الحادث يناظر، من وجهة النظر الشاملة، حوالي ٢٠ يوما من التعرض للمصادر الطبيعية. |
équivalentes d'exposition à des sources naturelles | UN | كفترات معادلة من التعرض للمصادر الطبيعية |
D’autre part, on a de plus en plus pris conscience de l’importance des sources naturelles de rayonnements ionisants auxquels était exposée l’humanité. | UN | ويوجد في نفس الوقت إدراك متزايد لمدى تعرض البشرية للمصادر الطبيعية لﻹشعاع المتأين. |
Un seul accident dans une centrale nucléaire civile, à Tchernobyl, a engagé aux membres du public des doses supérieures à celles résultant d'un an d'exposition à des sources naturelles. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في منشأة مدنية للقوى النووية، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد من الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. | UN | وأكثر الجرعات الصادرة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
Au niveau mondial, cet accident correspond à une vingtaine de jours d'exposition aux sources naturelles. | UN | وهذا الحادث يناظر، من وجهة النظر العالمية، حوالي ٢٠ يوما من التعرض للمصادر الطبيعية. |
Dans le cas de l'exposition aux sources naturelles de rayonnement, les données disponibles ne portent que sur 40 % de la population mondiale. | UN | وفي حال التعرّض للمصادر الطبيعية للإشعاع، لا تُغطَّى البيانات سوى نسبة 40 في المائة من السكان في العالم. |
La dose collective engagée sur 10 000 ans par les essais nucléaires dans l'atmosphère est assez uniformément distribuée et correspond à environ 2,3 ans d'exposition aux sources naturelles. | UN | كذلك فإن الجرعة الجماعية التي تجمع طوال ٠٠٠ ١٠ سنة نتيجة للاختبارات النووية في الغلاف الجوي يكون توزيعها منتظما الى حد كبير وهي تناظر نحو ٢,٣ سنة من التعرض للمصادر الطبيعية. |
La dose collective engagée sur 10 000 ans par les essais nucléaires dans l'atmosphère est assez uniformément distribuée et correspond à environ 2,3 ans d'exposition aux sources naturelles. | UN | كذلك فإن الجرعة الجماعية الصادرة خلال ٠٠٠ ١٠ سنة نتيجة للتجارب النووية في الغلاف الجوي موزعة بطريقة منتظمة الى حد كبير وهي تناظر نحو ٢,٣ سنة من التعرض للمصادر الطبيعية. |
Les priorités thématiques sont les expositions médicales des patients, les niveaux de rayonnement et les effets de la production d'énergie, l'exposition aux sources naturelles et une meilleure connaissance des effets exercés par une exposition à des rayonnements à faible débits de dose. | UN | وأضاف أن الأولويات المواضيعية هي التعرض الطبي للمرضى، ومستويات الإشعاع وآثار إنتاج الطاقة، والتعرض للمصادر الطبيعية وتحسين فهم آثار التعرض للإشعاع بجرعات منخفضة. |
Le plan stratégique du Comité pour 2009-2013 sensibilisera davantage la société civile et la communauté scientifique; les priorités thématiques, en particulier celles qui ont trait à l'exposition aux sources naturelles de rayonnement et à une meilleure connaissance de la radioexposition à faible dose sont également bienvenues. | UN | إن الخطة الاستراتيجية للجنة العلمية للفترة 2009-2013 من شأنها أن تزيد الوعي في المجتمع المدني والأوساط العلمية؛ ونرحب أيضا بالأولويات المواضيعية، وعلى وجه الخصوص الأولويات المتعلقة بالتعرض للمصادر الطبيعية للإشعاع وبتحسين الفهم للآثار من التعرض للإشعاع ذي المعدل القليل للجرعة. |
Comme on le verra dans cette section, il n'est guère probable que les expositions aux sources naturelles (radon non compris) donneront des indications sur les effets stochastiques, mais certains événements entraînant des niveaux importants d'exposition au radon ou une contamination importante du milieu à la suite d'accidents permettront peut-être de repérer d'autres groupes dont l'étude serait intéressante. | UN | وكما سيتضح في هذا الفرع، يكاد لا يكون هناك أمل في الخروج من الاختلافات بين حالات التعرض للمصادر الطبيعية )باستثناء الرادون( بمعلومات كمية عن اﻵثار العشوائية؛ ولكن بعض اﻷحداث التي تشمل انطلاق الرادون بمستويات مرتفعة أو حصول تلوث بيئي شديد نتيجة للحوادث يمكن، ولا شك، أن تتيح استبانة مجموعات دراسات أخرى ذات صلة. |
Comme on le verra dans la présente section, il n'est guère probable que les expositions aux sources naturelles (radon non compris) donneront des indications sur les effets stochastiques, mais certains événements entraînant des niveaux importants d'exposition au radon ou une contamination importante du milieu à la suite d'accidents permettront peut-être de repérer d'autres groupes dont l'étude serait intéressante. | UN | وكما سيتضح في هذا الفرع، هناك أمل ضعيف في أن تؤدي دراسة الاختلافات في درجة التعرض للمصادر الطبيعية )باستثناء الرادون( إلى الحصول على معلومات كمية عن اﻵثار الاتفاقية؛ ولكن بعض اﻷحداث التي تشمل انطلاق الرادون بمستويات مرتفعة أو حصول تلوث بيئي شديد نتيجة للحوادث يمكن، ولا شك، أن تتيح تحديد المجموعات التي يمكن أن يجري عليها المزيد من الدراسات ذات الصلة. |
Un seul accident dans une centrale nucléaire civile, à Tchernobyl, a engagé aux membres du public des doses supérieures à celles résultant d'un an d'exposition à des sources naturelles. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في محطة نووية مدنية لتوليد الكهرباء، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
Ces essais sont désormais interdits par des traités, mais les risques liés à l'exposition à des sources naturelles ou médicales de rayonnements ionisants, subsistent, lesquels sont bien plus élevés que ceux des essais d'armes nucléaires, même lorsqu'ils étaient à leur plus haut niveau au milieu des années 60. | UN | وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء السقط الناجم عن التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجها في منتصف الستينات. |
à des sources naturelles | UN | للمصادر الطبيعية |
Étant donné l'inquiétude relative à la contamination de l'environnement par les rayonnements, le travail du Comité scientifique sur les risques associés à l'exposition à des sources naturelles de radiations est très utile, comme son étude des transferts de radionucléides dans l'environnement. | UN | 25 - ونظرا للقلق بشأن تلوث البيئة بالإشعاع، هناك قيمة كبيرة للأعمال التي تضطلع بها اللجنة العلمية بشأن المخاطر المصاحبة للتعرض للمصادر الطبيعية للإشعاع، كما أن هناك قيمة كبيرة للدراسات التي تجريها اللجنة بشأن انتقال النويدات المشعة داخل البيئة. |
Ces essais sont désormais interdits par des traités, mais les risques liés à l'exposition à des sources naturelles ou médicales de rayonnements ionisants, subsistent, lesquels sont bien plus élevés que ceux des essais d'armes nucléaires, même lorsqu'ils étaient à leur plus haut niveau au milieu des années 60. | UN | وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجهها في منتصف الستينات. |