"للمضي قدماً" - Translation from Arabic to French

    • pour faire avancer
        
    • visant à faire avancer
        
    • de progresser
        
    • pour aller de l'avant
        
    • pour faire progresser
        
    • d'aller de l'avant
        
    • pour avancer
        
    • voie à suivre
        
    • de procéder
        
    • pour progresser
        
    • de faire progresser
        
    • de faire avancer
        
    • solution
        
    • pour promouvoir
        
    • poursuivre
        
    Le président a pris certaines mesures pour faire avancer le processus. UN واتخذ الرئيس تدابير معينة للمضي قدماً في هذه العملية.
    Enfin, la Slovénie se félicite des efforts du Secrétaire général et de nombreux pays visant à faire avancer le processus de désarmement. UN وأخيراً، ترحب سلوفينيا بجهود الأمين العام وجهود العديد من البلدان للمضي قدماً في عملية نزع السلاح.
    Pour conclure, je forme l'espoir que nous saurons faire preuve de la volonté politique d'aller de l'avant et de progresser bien plus résolument vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي الختام، آمل أن نجد الإرادة السياسية للمضي قدماً والتقدم نحو تحقيق هدف عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Faisant fond sur les précédents ateliers, les participants à la réunion ont adopté un plan d'action pour aller de l'avant dans ce domaine. UN وبناءً على حلقات العمل السابقة، اعتمد الاجتماع خطة عمل للمضي قدماً في هذا المجال.
    Nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts faits actuellement par le groupe des six anciens Présidents de la Conférence pour faire progresser celleci. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا أيضاً لما تبذله حالياً مجموعة رؤساء المؤتمر الستة السابقين من جهود للمضي قدماً بأعمال المؤتمر.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    Je suis là pour avancer. Je veux un de ces scripts. Open Subtitles أنا هنا للمضي قدماً سأقوم بأي من هذه السيناريوهات
    La recherche de résolutions et de solutions par le dialogue est la voie à suivre. UN والسعي للتوصل إلى قرارات وحلول عن طريق الحوار هو السبيل للمضي قدماً.
    Sao Tomé-et-Principe a également appelé l'attention sur les efforts consentis pour faire avancer les processus de démocratisation, de réduction de la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. UN وأبرزت سان تومي وبرينسيبي أيضاً الجهود التي بُذلت للمضي قدماً في عملية الدمقرطة والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    La suite donnée à l'étude ouvre de nouvelles voies pour faire avancer ce dossier. UN وبمتابعة الدراسة، توجد فرص متجددة للمضي قدماً بجدول الأعمال هذا.
    Ma délégation estime que ces deux dernières années, des progrès substantiels ont été accomplis dans le cadre de nos efforts visant à faire avancer le processus des négociations intergouvernementales. UN ويرى وفدي أنه خلال السنتين الأخيرتين، أحرز تقدم كبير في جهودنا الرامية للمضي قدماً بعملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, aux fins de l'avènement définitif UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    L'Iraq a salué la volonté sincère du Liban de progresser encore sur la voie de la promotion des droits de l'homme. UN وأشاد العراق بإرادة لبنان الخالصة للمضي قدماً في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le manque de compréhension commune des fondations qui étayent les débats sur la sécurité de l'espace avait entravé l'action engagée pour aller de l'avant. UN وقال إن الافتقار إلى فهم مشترك للأسس التي تقوم عليها مناقشات أمن الفضاء قد أعاق الجهود السابقة للمضي قدماً.
    Une question est posée concernant les mesures qu'il s'agit de prendre à partir de maintenant pour faire progresser l'agenda du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    Sa délégation souhaiterait savoir comment le Gouvernement se propose d'aller de l'avant dans ce domaine. UN وقال إن وفده يرغب في معرفة الكيفية التي تعتزم الحكومة اتباعها للمضي قدماً بهذه المسألة.
    C'est pour cela que nous sommes ici, pour avancer et pour faire notre travail. UN فهذا هو سبب وجودنا في هذا المكان، كما أننا هنا حقاً للمضي قدماً وللقيام بعملنا.
    Il a reconnu que la seule voie à suivre était celle de la paix et de la réconciliation. UN وأقرت بأن السبيل الوحيد للمضي قدماً هو سبيل السلم والمصالحة.
    Au cœur de cette ambition se trouve le projet de procéder à des élections présidentielles qui ouvriront la voie à la transition au début de 2011. UN وأحد العناصر المحورية لهذه الرؤية هو وضع خطة طموح للمضي قدماً بإجراء انتخابات تتيح عملية انتقال الرئاسة في بداية عام 2011.
    Efforts consentis pour progresser vers la cible visée (amélioration de la qualité de l'enseignement) UN الجهود المبذولة للمضي قدماً في بلوغ غاية التعليم ذي النوعية الجيدة
    La délégation australienne n'a cessé et continuera d'écouter avec attention les points de vue de toutes les délégations concernant la meilleure façon de faire progresser la Conférence. UN ولقد أصغى وفد أستراليا بالتأكيد إلى وجهات نظر جميع الوفود حول أفضل السبل للمضي قدماً بمؤتمر نزع السلاح وسيستمر في ذلك.
    Observations ciblées sur la meilleure façon de faire avancer les travaux sur la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement UN تعليقات مركزة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح
    Étant donné la dimension mondiale des activités spatiales, des arrangements spécifiques et partiels ne sont pas la bonne solution. UN ونظراً للبعد العالمي لأنشطة الفضاء، فإن وجود ترتيبات مخصصة أو جزئية لا يمكن أن يكون الحل للمضي قدماً.
    Les inlassables efforts que vous avez faits pour promouvoir les travaux de la Conférence doivent être salués. UN فالجهود الفائقة التي بذلتموها للمضي قدماً بأعمال المؤتمر تستحق كل التقدير.
    L'Érythrée était prête à poursuivre le processus d'engagement constructif et à édifier un partenariat pour la consolidation des droits de l'homme. UN وإريتريا على استعداد للمضي قدماً في عملية المشاركة البنّاءة وبِناء شراكة من أجل ترسيخ حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more