"للمعارضة المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • l'opposition armée
        
    • à l'opposition
        
    À cet égard, nous nous félicitons des initiatives prises par le Gouvernement afghan pour entrer en contact avec l'opposition armée et des appels répétés lancés par le Président Karzaï demandant à l'opposition de déposer les armes. UN ونرحب في ذلك الصدد، بمبادرات الحكومة الأفغانية للحوار مع المعارضة المسلحة، والنداءات المتكررة التي وجهها الرئيس كرزاي للمعارضة المسلحة لإلقاء سلاحها.
    Cette agression, intervenant au moment même où l'opposition armée proclamait avoir investi l'aéroport international de Brazzaville et le palais présidentiel, et ce en contradiction flagrante avec les faits sur le terrain, apparaît comme un soutien actif à cette dernière. UN ويبدو أن هذا العمل العدواني هو عبارة عن دعم نشط للمعارضة المسلحة حيث أنه تزامن مع إعلان هذه المعارضة عن محاصرة مطار برازافيل الدولي والقصر الرئاسي وهو ما يتعارض على نحو مكشوف مع حقائق الوضع على أرض الواقع.
    L'aile dure de l'opposition armée terrorisant depuis longtemps les habitants innocents de plusieurs régions, y compris ceux de la capitale, par leurs actes de banditisme, je présume que c'est avec l'assentiment des chefs de l'opposition tadjike qu'ils se sont mis à lancer des attaques armées contre les forces gouvernementales dans le district de Tavildarinsk. UN إن الجناح المتصلب للمعارضة المسلحة الذي طالما أرهب السكان اﻵمنين في بعض المناطق، بما في ذلك عاصمة جمهوريتنا، بشنه حملات لصوصية، قد تحول في اﻵونة اﻷخيرة إلى خوض قتال فعلي ضد القوات الحكومية في منطقة تافيلدارينسكي، ولا أبالغ إن ظننت أن هذا قد تم بموافقة قيادة المعارضة الطاجيكية.
    Le 21 décembre, lors d'une opération des forces de sécurité iraquiennes contre des camps d'entraînement de groupes terroristes et de l'opposition armée à Anbar, plusieurs personnes ont été tuées dont un commandant de division. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، وفي أثناء عملية شنتها قوات الأمن العراقية على معسكرات تدريب تابعة لجماعات إرهابية وجماعات للمعارضة المسلحة في الأنبار، قُتل بعض الأشخاص ومن بينهم قائد إحدى الفرق.
    Des témoignages indiquaient en outre que des civils résidant dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés à Sanaa étaient soumis à des actes systématiques de harcèlement et d'intimidation, et parfois d'agression, par le personnel armé placé sous le commandement de l'opposition armée. UN وبينت الشهادات كذلك أن المدنيين المقيمين في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء كانوا يتعرضون للمضايقات الروتينية والترهيب وفي بعض الأحيان للاعتداء على أيدي الأفراد المسلحين التابعين للمعارضة المسلحة.
    Selon de nombreuses informations émanant d'autres groupes d'opposition armés du Darfour, d'acteurs internationaux et du Gouvernement soudanais, le MJE et d'autres groupes zaghawa de l'opposition armée du Darfour auraient apporté une assistance militaire à Mouammar Kadhafi durant le conflit qui l'a opposé au Conseil national de transition. UN 66 - واستنادا إلى تقارير عديدة وردت من جماعات مسلحة معارضة في دارفور، وجهات فاعلة دولية، وحكومة السودان، قامت حركة العدل والمساواة وغيرها من عناصر قبيلة الزغاوة العرقية التابعة للمعارضة المسلحة في دارفور بتقديم مساعدة عسكرية لمعمر القذافي خلال الصراع مع المجلس الانتقالي الوطني.
    5. Prendre des mesures fermes pour assurer une protection immédiate aux civils en danger et proposer à l'opposition armée un mécanisme viable pour répondre à ses besoins sans recours aux armes (Espagne). UN 5- اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان الحماية الفورية للمدنيين المعرضين للخطر واقتراح آلية ملائمة للمعارضة المسلحة من أجل تلبية احتياجاتها بدون اللجوء إلى السلاح (إسبانيا).
    57. Dans un rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué que le Gouvernement devrait continuer de prendre des mesures audacieuses et résolues pour offrir une protection immédiate aux civils en danger et proposer à l'opposition armée un mécanisme viable permettant de répondre à ses revendications sans recourir aux armes. UN 57- ذكر الأمين العام، في تقرير قدمه إلى مجلس الأمن أن على حكومة تشاد أن تستمر في اتخاذ خطوات جريئة وحاسمة لتوفير حماية فورية للمدنيين المعرضين للخطر وإتاحة آلية ناجعة للمعارضة المسلحة لمعالجة مظالمها دون اللجوء إلى السلاح.
    Après la rupture des pourparlers de paix entre le gouvernement et l'opposition armée, une offensive de grande envergure a été lancée par l'armée sri-lankaise dans la péninsule de Jaffna, bastion traditionnel de l'opposition armée (les Tigres de la libération de l'Eelam tamoul (LTTE)). UN بعد انهيار محادثات السلم بين الحكومة والمعارضة المسلحة، شنﱠ العسكريون السريلانكيون هجوماً ضخماً على شبه جزيرة جافنا، وهي الحصن التقليدي للمعارضة المسلحة )نمو تحرير تاميل ايلام(.
    117. Depuis la signature des accords de cessation des hostilités en 2000 et la réddition du dernier bastion de l'opposition armée dans le département du Pool à la faveur de la nomination du principal dirigeant aux hautes fonction de l'Etat en 2007, le Congo n'a plus connu de conflits occasionnant le déplacement des populations. UN 117- منذ توقيع اتفاقات وقف الأعمال العدائية في عام 2000 واستسلام آخر معقل للمعارضة المسلحة في مقاطعة بول مع تعيين القائد الرئيسي ليشغل مهام عليا في الدولة في عام 2007، لم يعرف الكونغو نزاعات تسبب تشريد السكان.
    L'Union européenne soutient fermement l'appel que les Nations Unies ont lancé à toutes les parties pour qu'elles observent un cessez-le-feu immédiat et elle exhorte une nouvelle fois le Palipehutu-FNL à saisir cette chance d'instaurer la paix, à mettre un terme à l'opposition armée et à rejoindre les autres parties dans un règlement négocié. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة دعوة الأمم المتحدة جميع الأطراف إلى مراعاة وقف إطلاق النار على الفور، ويوجه مرة أخرى نداء عاجلا إلى حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية لاغتنام هذه الفرصة من أجل استتباب السلام، ولوضع نهاية للمعارضة المسلحة وللانضمام إلى الأطراف الأخرى في إجراء تسوية عن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more