Article 7. Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée 122−128 23 | UN | المادة 7- العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري 122-128 26 |
Elle a encouragé l'intégration dans le Code pénal de dispositions spécifiques pour sanctionner la torture. | UN | وشجعت فرنسا على إدراج أحكام محددة في القانون المدني للمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
De surcroît, si le Code pénal contient des dispositions pour punir les voies de fait, un projet de loi spécifique est en voie d'élaboration pour punir les violences faites aux femmes. | UN | ومع أن قانون العقوبات يشمل أحكاما لمعاقبة العنف، فإنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد المرأة. |
Notant avec satisfaction les efforts faits par certains États pour réprimer le trafic international et l''introduction clandestine de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم على الصعيد الدولي ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
En outre, de l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs infligés à titre de sanction pénale ou de mesure éducative ou disciplinaire. | UN | ومن رأي اللجنة فضلا عن هذا أن الحظر يجب أن يمتد إلى العقوبة البدنية، بما في ذلك العقاب الشديد الذي يؤمر به للمعاقبة على جريمة أو كتدبير تعليمي أو تأديبي. |
Son Bureau a mené, contre l'article 269 du Code de justice militaire, une action en justice dont le jugement rendu par la Cour constitutionnelle a confirmé le bien-fondé : la justice militaire est désormais incompétente pour réprimer les pratiques homosexuelles. | UN | وأقام مكتبه دعوى ضد المادة 269 من مدونة العدالة العسكرية، وأصدرت المحكمة الدستورية حكما مؤيدا لدعواه: العدالة العسكرية ليست مختصة حاليا للمعاقبة على ممارسات الشذوذ الجنسي. |
Loi spéciale pour la répression de la violence au foyer 90 - 93 24 | UN | القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي |
Elle leur suggère au contraire de veiller à ce que leur législation nationale prévoie des sanctions pénales, civiles et administratives réprimant la violence dans la famille, ainsi que le dédommagement des femmes victimes de cette violence, même si celleci est associée à une pratique culturelle. | UN | وتقترح، بدلاً عن ذلك، أن تُضَمِّن الدول تشريعاتها المحلية جزاءات جنائية ومدنية وإدارية للمعاقبة على العنف داخل الأسرة وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه من النساء، حتى وإن كان هذا العنف مرتبطاً بممارسة ثقافية ما. |
Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée | UN | العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري |
Étant donné que la Constitution faisait spécialement référence à la violence entre époux, on s'efforçait d'adopter des mesures juridiques appropriées pour sanctionner les actes de violence à l'encontre des femmes. | UN | ونظرا إلى أن الدستور يشير بصورة محددة إلى العنف الزواجي، فإنه يجري في الوقت الحالي بذل جهود لاعتماد قواعد قانونية ملائمة للمعاقبة على العنف ضد المرأة. |
Le Comité a également constaté que 49 États tout au plus ont déclaré avoir instauré des dispositions pour sanctionner la violation des procédures de transit. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن 49 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات المرور العابر. |
Le Comité a également constaté que 35 pays ont indiqué avoir instauré des dispositions pour sanctionner la violation des procédures de transbordement. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن 35 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات إعادة الشحن. |
La communauté internationale a pris des mesures coercitives pour punir les actes odieux de nettoyage ethnique qui ont été commis ailleurs dans des circonstances analogues. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير قوية للمعاقبة على أعمال بغيضة من قبيل التطهير العرقي في مواقع أخرى. |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par certains États pour réprimer le trafic international de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار الدولي بالمهاجرين ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع، |
En outre, de l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs infligés à titre de sanction pénale ou de mesure éducative ou disciplinaire. | UN | ومن رأي اللجنة فضلا عن هذا أن الحظر يجب أن يمتد إلى العقوبة البدنية، بما في ذلك العقاب الشديد الذي يؤمر به للمعاقبة على جريمة أو كتدبير تعليمي أو تأديبي. |
24. La peine de mort est liée plus étroitement à la justice pénale qu'aux droits de l'homme, et concrètement avec les politiques qu'applique chaque État pour réprimer les crimes les plus graves, politiques qui reflètent souvent ses valeurs et sa culture. | UN | ٢٤ - واختتم بقوله إن عقوبة اﻹعدام هي في أساسها من مسائل العدالة الجنائية لا حقوق اﻹنسان؛ وهي جزء من السياسات التي تطبقها كل دولة للمعاقبة على أخطر الجرائم التي كثيرا ما تعكس قيمها وثقافتها. |
En ce qui concerne les points 38 à 40, l'intervenante déclare que selon la loi spéciale pour la répression des violences au foyer, la violence psychologique est définie comme une forme de violence domestique, et que par conséquent, une victime peut dénoncer au pénal des membres de sa famille. | UN | وبخصوص الأسئلة من 38 إلى 40 قالت إن العنف النفسي وُصف ضمن القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي بكونه شكلا من أشكال العنف المنزلي، وبإمكان أي ضحية له رفع دعوى قضائية ضد أفراد أسرتها. |
Que lesdits États envisagent la possibilité de promulguer des lois et règlements nationaux et notamment des dispositions donnant aux autorités pouvoir pour enquêter, poursuivre et réprimer les violations en matière de contrôle des exportations et qu'ils instituent un système efficace d'amendes et de sanctions pour punir de telles violations et dissuader leurs ressortissants d'en commettre. | UN | ● أن تنظر دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة في اعتماد قوانين وأنظمة وطنية تنص على أحكام تجيز التحقق من انتهاكات مراقبة التصدير وملاحقتها والمعاقبة عليها وأن تحدد عقوبات وجزاءات فعالة للمعاقبة على تلك الانتهاكات وردعها. |
Un régime de répression des infractions administratives est en préparation | UN | جاري العمل لوضع نظام إداري للمعاقبة على المخالفات |
:: Adopter une législation nationale et prendre d'autres mesures sanctionnant les violations d'embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité de l'ONU; | UN | :: اعتماد تشريعات وطنية واتخاذ تدابير أخرى للمعاقبة على انتهاك عمليات حظر توريد الأسلحة المفروضة من قِبَل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Elle propose en outre que les États adoptent une législation pénale pour criminaliser le transfert, la fabrication, le commerce illicite, la détention et l'emploi de MAMAP par des acteurs qui ne sont pas des États. | UN | وتقترح الصين كذلك أن تعتمد الدول قوانين جنائية للمعاقبة على نقل جهات غير الدول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وصنعها والاتجار بها وحيازتها واستخدامها. |
k) En traitant toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles comme des infractions pénales punies par la loi, en veillant à ce que les peines soient proportionnelles à la gravité du crime et en inscrivant dans la législation nationale les sanctions voulues pour en punir les auteurs, le cas échéant, et réparer les torts causés aux femmes qui en sont les victimes ; | UN | (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛ |
Veuillez apporter des informations chiffrées sur le nombre de procès initiés pour réprimer de tels actes. | UN | ويرجى تقديم معلومات ومؤشرات إحصائية عن عدد القضايا التي رفعت للمعاقبة على هذه الأفعال. |
La loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. | UN | ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة. |