Mettre en place une loi sur les opérations garanties efficace constituant le cadre général dans lequel elles devraient s'inscrire | UN | :: توفير إطار سياساتي واسع بشأن وضع قانون فعال وكفوء للمعاملات المضمونة |
À sa trente-neuvième session, la CNUDCI a approuvé en substance les recommandations du projet de guide législatif sur les opérations garanties. | UN | وقد وافقت الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين على جوهر التوصيات المتعلقة بمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة. |
Un régime moderne sur les opérations garanties est crucial pour encourager l'expansion du crédit. | UN | ووجود نظام حديث للمعاملات المضمونة حيوي لتشجيع التوسع في الائتمان. |
Cadre juridique des opérations garanties en microfinance | UN | الإطار القانوني للمعاملات المضمونة في سياق التمويل البالغ الصغر |
Il examine ensuite les principales règles de priorité qui devraient faire partie d'un régime moderne des opérations garanties. | UN | ثم يستعرض الفصل قواعد الأولوية الأساسية التي ينبغي أن تكون جزءا من أي نظام عصري للمعاملات المضمونة. |
88. Un régime efficace en matière d'opérations garanties doit aussi traiter de la question de la sous-location. | UN | 88- ويجب على أي نظام فعّال للمعاملات المضمونة أن يعالج أيضا مسألة الإيجار من الباطن. |
Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties | UN | دليل الأونستيرال التشريعي للمعاملات المضمونة |
Ainsi, les États qui n'ont pas de régime efficace et effectif sur les opérations garanties risquent de se priver de précieux avantages économiques. | UN | ومن ثم، فإن الدول التي ليست لديها نظم كفؤة وفعّالة للمعاملات المضمونة قد تحرم نفسها من منافع اقتصادية قيّمة. |
La présente section décrit ces différentes approches, en indiquant dans chaque cas leurs avantages et leurs inconvénients dans le contexte d'un régime moderne sur les opérations garanties. | UN | ويصف هذا الفرع هذه النهوج المختلفة مشيرا في كل حالة منها إلى مزاياها وعيوبها في سياق نظام حديث للمعاملات المضمونة. |
Il n'est donc pas nécessaire que la loi sur les opérations garanties énonce de nouveau ces règles et le Guide renvoie généralement à cette législation établie pour donner effet au principe. | UN | وهكذا، ليست هناك حاجة إلى قانون للمعاملات المضمونة لإعادة إنشاء تلك القواعد. وبالتالي، يذعن هذا الدليل عموما لتلك المجموعات من القوانين فيما يتعلّق بتنفيذ هذا المبدأ. |
Il n'est pas nécessaire que la loi sur les opérations garanties énonce de nouveau ces règles. | UN | وليست هناك حاجة إلى قانون للمعاملات المضمونة لإعادة إنشاء تلك القواعد. |
L'État adoptant qui a opté pour cette approche devra préciser dans sa loi sur les opérations garanties comment régler ces problèmes de priorités circulaires. | UN | وبناء على ذلك، يتعين على الدولة المشترعة التي تتبع هذا النهج تقديم توجيهات في قانونها للمعاملات المضمونة بشأن كيفية حل ما قد ينشأ من هذه المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية. |
C'est pourquoi un régime des opérations garanties efficace doit aller de pair avec un droit de l'insolvabilité efficace. | UN | وعليه، فأي نظام فعال للمعاملات المضمونة يجب أن يتواكب مع قانون فعال للإعسار. |
Reconnaissant l'importance du droit moderne des opérations garanties pour l'offre et le coût du crédit et la nécessité de donner rapidement des orientations aux États, la CNUDCI a prié le Groupe de travail d'achever rapidement ses travaux. | UN | وقد طلبت الأونسيترال من الفريق أن يعجل في إنجاز عمله، إدراكا منها لأهمية وجود قانون حديث للمعاملات المضمونة بالنسبة لتوافر الائتمان وتكلفته وللحاجة الملحة إلى إرشاد الدول في هذا المجال. |
Ces propositions partent du principe qu'en adoptant une loi du type recommandé dans le Guide les États ont fait le choix de moderniser leur droit des opérations garanties. | UN | وتستند هذه الاقتراحات إلى افتراض منطقي بأن الدول، باشتراعها قوانين للمعاملات المضمونة من النوع الموصى به في الدليل، إنما تكون قد قررت انتهاج سياسة لتحديث قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة. |
4. Beaucoup d'États qui ont modernisé récemment leur droit des opérations garanties ont adopté la seconde approche. | UN | 4- ويعتمد العديد من الدول التي حدّثت قانونها للمعاملات المضمونة مؤخرا النهج الثاني. |
13. Le Guide adopte une certaine terminologie pour exprimer les concepts qui sont à la base d'un régime efficace en matière d'opérations garanties. | UN | 13- يعتمد الدليل مصطلحات للتعبير عن المفاهيم التي يستند إليها نظام فعّال للمعاملات المضمونة. |
I. Principaux objectifs d'un régime efficace en matière d'opérations garanties | UN | أولا- الأهداف الرئيسية لنظام فعّال وناجع للمعاملات المضمونة |
À de nombreux égards, elles sont comparables aux opérations garanties ordinaires décrites dans les précédentes sections du présent guide. | UN | وهي من زوايا كثيرة مماثلة للمعاملات المضمونة العادية على النحو الموصوف في الأبواب السابقة من هذا الدليل. |
La Conférence a approuvé la réglementation type régissant les inscriptions dans le cadre de la Loi-type interaméricaine relative aux sûretés mobilières. | UN | وأقرّ المؤتمر لوائح التسجيل النموذجية بموجب القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية. |
Il a été noté que cette approche était suivie dans la Loi modèle interaméricaine sur les transactions garanties (art. 10 et 52). | UN | وأشير إلى أن ذلك النهج متبع في القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية (المادتان 10 و52). |
17. S'agissant du paragraphe 3 b), il a été noté qu'il faisait référence à des types de matériels d'équipement mobiles de grande valeur régis par des conventions internationales ou couverts par des régimes nationaux spécialisés concernant les opérations garanties et l'inscription. | UN | 17- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3 (ب)، لوحظ أنها تشير إلى أنواع من المعدات المنقولة العالية القيمة المشمولة في اتفاقيات دولية وأنواع مشمولة في أنظمة محلية متخصِّصة للمعاملات المضمونة والتسجيل. |
Établir un régime unique global pour les opérations garanties | UN | :: إنشاء نظام وحيد وشامل للمعاملات المضمونة |