"للمعاملة التمييزية" - Translation from Arabic to French

    • un traitement discriminatoire
        
    • traitements discriminatoires
        
    • de traitement discriminatoire
        
    • tout traitement discriminatoire
        
    • au traitement différencié
        
    En outre, les réfugiés peuvent devenir victimes d'un traitement discriminatoire dans le pays où ils cherchent asile ou dans le pays qui leur a accordé l'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يقع اللاجئون ضحايا للمعاملة التمييزية في البلد الذي يلتمسون أو يُمنحون فيه اللجوء.
    Les réfugiées devraient être traitées avec des égards tout particuliers et il conviendrait de mieux comprendre comment les femmes étaient soumises à un traitement discriminatoire. UN وقالت إنه ينبغي تناول مطالبات اللاجئات بحساسية خاصة وإنه ينبغي التشديد على تنمية فهم أفضل للسبل والوسائل التي تتعرض بها النساء للمعاملة التمييزية.
    Dans certains pays, le risque de voir la personne concernée subir un traitement discriminatoire dans le pays requérant, ainsi que le principe ne bis in idem, constituaient d'autres motifs de refus applicables. UN وتتمثل أسباب الرفض الأخرى التي تأخذ بها بعض الولايات القضائية في توقّع أن يتعرض الشخص للمعاملة التمييزية في الدولة الطالبة وفي مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجريمة مرتين.
    Il s'agit de faire échec aux traitements discriminatoires à l'encontre des filles, notamment les infanticides, la sous-alimentation insuffisante et le manque de soins. UN ويجب التصدي للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها البنات، ومن ذلك وأدهن وإساءة تغذيتهن وإهمالهن.
    256. Le Comité a noté également la situation très précaire des femmes réfugiées qui étaient plus exposées aux traitements discriminatoires. UN ٦٥٢ - ولاحظت اللجنة أيضا شدة الحروجة في حالة اللاجئات، اللواتي يتعرضن غالبا للمعاملة التمييزية.
    Concernant le commerce des marchandises, la forme la plus courante de traitement discriminatoire que le traitement NPF cherche à éviter est l'application inégale des droits de douane et autres taxes sur les échanges. UN فبالنسبة للتجارة في السلع، يعد التطبيق غير المتكافئ للرسوم الجمركية وغيرها من الضرائب التجارية أكثر الأشكال الشائعة للمعاملة التمييزية التي يسعى إلى تفاديها مبدأ معاملة الدولة الأولى بالرعاية.
    Par ailleurs, elle a favorablement accueilli le principe selon lequel les représentants du personnel devaient être protégés contre tout traitement discriminatoire et toute mesure préjudiciable qui leur seraient appliqués en raison de leur qualité de représentants ou des activités qu'ils mènent à ce titre, tant pendant leur mandat qu'après l'expiration de celui-ci. UN ورحب الاتحاد أيضا بمبدأ وجوب حماية ممثلي الموظفين من التعرض للمعاملة التمييزية أو الضارة بسبب مركزهم أو أنشطتهم بصفتهم ممثلين للموظفين، سواء أثناء فترة تمثيلهم للموظفين أو بعد انتهائها.
    Toutefois, aucune disposition de la législation maltaise n'empêche une association ou un autre organisme de saisir les autorités au nom d'une personne qui aurait été victime d'un traitement discriminatoire. UN ولكن لا ينص القانون المالطي على أن يحظر على رابطة أو أي كيان آخر التدخل لدى السلطات الإدارية باسم شخص يُزعَم بأنه تعرض للمعاملة التمييزية.
    Dans sa résolution 56/208, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui indiquer pourquoi l'UNITAR faisait l'objet d'un traitement discriminatoire. UN وقد طلبت الجمعية العامة من الأمين العام، في قرارها 56/208، توضيح أسباب للمعاملة التمييزية التي يعامل بها المعهد.
    :: La nécessité de promouvoir la protection des personnes qui appartiennent à des minorités vulnérables, telles que les populations autochtones migrantes afin d'éviter qu'elles ne fassent l'objet d'un traitement discriminatoire, a été reconnue. UN :: وجرى الإقرار بضرورة تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات مثل المهاجرين من الشعوب الأصلية لتفادي تعرضهم للمعاملة التمييزية.
    On a, de plus, incorporé à cette loi une disposition interdisant explicitement de donner des instructions visant à appliquer à une personne un traitement discriminatoire fondé sur son sexe ou à exercer des représailles, un harcèlement sexuel ou moral fondés sur le sexe. UN وقد أُدرج في قانون المساواة بين الجنسين نص يحظر صراحةً إعطاء تعليمات بتعريض أي شخص للمعاملة التمييزية على أساس نوع الجنس أو لإجراءات انتقامية أو للمضايقة الجنسية أو للمضايقة على أساس نوع الجنس.
    Cela débouche souvent sur l'absentéisme ou une productivité réduite, facteurs qui peuvent entraîner la perte de l'emploi ou servir, de manière générale, de prétexte à un traitement discriminatoire des travailleuses. UN ويترتب على هذه الأضرار غالبا التغيب عن العمل أو قلة الإنتاجية، وهي عوامل قد تؤدي إلى فقدان العمل أو تتخذ كمبررات للمعاملة التمييزية ضد النساء العاملات بصفة عامة.
    C'est ainsi qu'il dit explicitement que les États sont tenus de veiller à ce que des procédures adéquates soient en place pour permettre une identification rapide et exacte des victimes et pour que celles-ci ne soient pas soumises à un traitement discriminatoire en droit ou en fait, condition préalable à l'exercice du droit à un dédommagement effectif. UN فعلى سبيل المثال، ينص المشروع صراحة على أن الدول لديها التزامات بضمان وضع الإجراءات المناسبة التي تتيح التعرف بسرعة وبدقة على الضحايا، وتكفل عدم تعرضهم للمعاملة التمييزية في القانون أو في الممارسة العملية. وهذا من الشروط المسبقة لممارسة الحق في الانتصاف الفعال بالنسبة لضحايا الاتجار.
    Au lieu de sélectionner un pays et de le soumettre à un traitement discriminatoire, la Commission devrait porter son attention sur les problèmes urgents qui intéressent tous les pays. UN 50 - واستطرد قائلا إنه بدلا من أن تستهدف اللجنة بلداً واحداً بعينه بالنسبة للمعاملة التمييزية فإنه ينبغي عليها أن تركِّز على المسائل العاجلة التي تهم البلدان جميعها.
    10. La CNCDH note également que les gens du voyage français font aussi l'objet de traitements discriminatoires découlant notamment d'une législation dont l'évolution s'impose. UN 10- وأشارت اللجنة الاستشارية أيضاً إلى تعرض الفرنسيين الرحل أيضاً للمعاملة التمييزية الناجمة بصورة خاصة عن تشريع يتعين تطويره.
    Il a engagé le Turkménistan à veiller à ce qu'il soit enquêté sur les allégations de détenues faisant état de traitements discriminatoires et de violences sexistes et à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis. UN ودعت اللجنة تركمانستان إلى ضمان إجراء تحقيقات في إدعاءات النساء المحتجزات بشأن تعرضهن للمعاملة التمييزية والإساءة على أساس جنساني، ومقاضاة الجناة(73).
    Les migrantes et leurs filles étant particulièrement vulnérables aux traitements discriminatoires, les pouvoirs publics ont élaboré une approche à trois volets adaptée aux besoins spécifiques de celles-ci et axée sur : la sensibilisation des migrantes à leurs droits; la prévention de la violence familiale, des mutilations génitales féminines et du mariage forcé; et l'élargissement de l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi. UN 6 - وحيث أن النساء المهاجرات وبناتهن هن الأكثر تعرضاً للمعاملة التمييزية فقد وضعت الحكومة مقاربة ثلاثية الأبعاد، مفصلة حسب احتياجاتهن الخاصة، تركز على زيادة الوعي لدى النساء المهاجرات بحقوقهن؛ ومنع العنف المنزلي وختان النساء والزواج القسري؛ وتحسين وصولهن إلى فرص التعليم والعمل.
    4.17 En ce qui concerne les allégations de traitement discriminatoire faites par l'auteur, c'est au Comité qu'elles ont été formulées pour la première fois. UN 4-17 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بتعرضه للمعاملة التمييزية فقد أثيرت لأول مرة أمام اللجنة.
    23. Les opinions politiques et les opinions en général sont souvent causes de traitement discriminatoire; la catégorie recouvre aussi bien le fait d'avoir une opinion que de ne pas en avoir, et d'exprimer un avis ou d'adhérer à une association d'opinion, à un syndicat ou à un parti politique. UN 23- كثيراً ما تشكل الآراء السياسية وغير السياسية أسباباً للمعاملة التمييزية وتشمل اعتناق رأي أو عدم اعتناقه إلى جانب التعبير عن آراء أو الانضمام إلى جمعيات مبنية على الرأي أو إلى نقابات أو أحزاب سياسية.
    23. Les opinions politiques et les opinions en général sont souvent causes de traitement discriminatoire; la catégorie recouvre aussi bien le fait d'avoir une opinion que de ne pas en avoir, et d'exprimer un avis ou d'adhérer à une association d'opinion, à un syndicat ou à un parti politique. UN 23- كثيراً ما تشكل الآراء السياسية وغير السياسية أسباباً للمعاملة التمييزية وتشمل اعتناق رأي أو عدم اعتناقه إلى جانب التعبير عن آراء أو الانضمام إلى جمعيات مبنية على الرأي أو إلى نقابات أو أحزاب سياسية.
    Les représentants du personnel doivent être protégés contre tout traitement discriminatoire et toute mesure préjudiciable qui leur seraient appliqués en raison de leur qualité de représentants ou des activités qu'ils mènent à ce titre, tant pendant leur mandat qu'après l'expiration de ce mandat. UN 28 - ويجب حماية ممثلي الموظفين من التعرض للمعاملة التمييزية أو الضارة على أساس مركزهم أو أنشطتهم بصفتهم ممثلين للموظفين، سواء أثناء فترة تمثيلهم للموظفين أو بعد انتهائها.
    En conclusion, je tiens à revenir sur les propos que j'ai tenus précédemment, à savoir sur l'importance de combler le fossé entre rhétorique et réalité, et dire que, pour ce faire, il faut avant tout mettre fin au traitement différencié réservé à Israël. UN وتعبيرا عن فكرة أخيرة، أود العودة إلى ما بدأت به، فيما يتعلق بسد الفجوة بين الخطب الرنانة والواقع. ويبدأ ذلك، أولا وقبل كل شيء، بوضع حد للمعاملة التمييزية لإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more