Ces dépenses sont rendues nécessaires par la mise en conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وهذه الاعتمادات ضرورية لتحقيق الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في البعثة. |
:: Mise en place et exécution du plan de sécurité de la Base de soutien logistique conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges | UN | :: وضع وتنفيذ خطة السلامة الخاصة بقاعدة اللوجستيات وفقا للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
Les mesures suivantes sont proposées au titre de la mise aux normes minimales de sécurité opérationnelle : | UN | 100 - تقترح التدابير التالية في سياق الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في المقر: |
ii) Élaboration, dans tous les lieux d'affectation, de normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | ' 2` تطبيق جميع مراكز العمل للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا |
La Section serait chargée en outre de faire respecter les normes minimales de sécurité opérationnelle définies par le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | وسيضطلع هذا القسم أيضا بالمسؤولية عن كفالة الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا على النحو الذي يقضي به منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
Suivi du respect des normes minimales de sécurité opérationnelle, en coordination avec d'autres bureaux compétents. | UN | ورصد الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا بتنسيق مع المكاتب الأخرى المعنية. |
Presque tout le personnel de l'UNICEF a maintenant bénéficié d'un programme de formation à la sécurité prévu pour l'ensemble du système et les bureaux de l'UNICEF sont encouragés à améliorer leurs mesures de sécurité et à se conformer aux normes minimales de sécurité opérationnelle dès que possible. | UN | وأنهى جميع موظفي اليونيسيف بنجاح تقريبا برنامج تدريب أمني على نطاق الأمم المتحدة ويجري دعم مكاتب اليونيسيف لتحسين تدابيرها الأمنية وكفالة الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في أقرب وقت ممكن. |
Si dès le début, le remplacement des fenêtres était prévu au titre des activités du Service des bâtiments, le respect des exigences techniques relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges a nécessité la pose d'un vitrage plus coûteux. | UN | وفي حين أن إبدال النوافذ كان مخططا له أصلا ضمن أنشطة خدمات إدارة المباني، فقد استلزمت المتطلبات التقنية للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار استخدام نوع من الزجاج أكثر تكلفة. |
La Porte 1 a récemment connu des travaux d'extension importants entrepris pour le compte de la Section de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies afin que le CIV satisfasse aux normes minimales de sécurité opérationnelle des Nations Unies. | UN | أُجري آخر وأهم توسيع للبوابة 1 من جانب قسم الأمن والسلامة بالأمم المتحدة تطبيقاً للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في مركز فيينا الدولي. |
Conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle, fournira le matériel et les services de sécurité et de télécommunications nécessaires à l'exécution des programmes. | UN | 1 - توفير معدات الأمن والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات اللازمة لتنفيذ البرامج، امتثالا للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
L'Office des Nations Unies à Vienne (ONUV) a récemment réexaminé ses arrangements en matière de sécurité dans le souci de se conformer aux normes minimales de sécurité opérationnelle du Siège. | UN | 41 - وقام مكتب الأمم المتحدة في فيينا مؤخرا باستعراض ترتيباته الأمنية الحالية لكفالة الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في المقر. |
a) A pris note des progrès accomplis dans la première phase du renforcement des mesures de sécurité visant à mettre le Centre international de Vienne aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, comme indiqué dans les documents IDB.30/11 et PBC.21/CRP.4; | UN | (أ) أحاط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ التحسينات الأمنية في المرحلة الأولى من الاستجابة الرامية إلى ضمان الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في مركز فيينا الدولي، حسبما ذُكر في الوثيقتين IDB.30/11 و PBC.21/CRP.4؛ |
Le présent rapport donne suite à la décision IDB.29/Dec.5 dans laquelle le Conseil demande de lui rendre compte des progrès réalisés dans le renforcement des mesures de sécurité à prendre pour que le Centre international de Vienne (CIV) satisfasse effectivement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | وتمثّل هذه الوثيقة تلبية لطلب المجلس، الوارد في المقرر م ت ص-29/ م-5، تقديم تقرير عن التقدّم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التحسينات الأمنية اللازمة لضمان استجابة مركز فيينا الدولي استجابة فعّالة للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار. |
a) Prend note des progrès accomplis dans la première phase du renforcement des mesures de sécurité visant à mettre le Centre international de Vienne aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, comme indiqué dans le document IDB.30/11-PBC.21/11; | UN | " (أ) يحيط علما بالتقدّم المحرز في تنفيذ التحسينات الأمنية في المرحلة الأولى من الاستجابة لضمان الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في مركز فيينا الدولي، حسبما ورد في الوثيقة IDB.30/11-PBC.21/11؛ |
b) A pris note des progrès accomplis dans la première phase du renforcement des mesures de sécurité visant à mettre le Centre international de Vienne aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges, comme indiqué dans les documents IDB.30/11-PBC.21/11 et PBC.21/CRP.4; | UN | (ب) أحاطت علما بالتقدّم المحرز في تنفيذ التحسينات الأمنية في المرحلة الأولى من الاستجابة الرامية إلى ضمان الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في مركز فيينا الدولي، حسبما ورد في الوثيقتين IDB.30/11-PBC.21/11 وPBC.21/CRP.4؛ |
29. Le Conseil est invité à prendre note des informations communiquées dans le présent document et dans le document publié sous la cote IDB.29/7-PBC.10/7. Il est en outre invité à décider de la modalité de financement qui permettra à l'ONUDI d'assurer que le Centre international de Vienne satisfera effectivement aux normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | 29- يرجى من المجلس أن يحيط علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة، وكذلك في الوثيقة IDB.29/7-PBC.10/7، وأن يبتّ في طريقة التمويل التي تمكّن اليونيدو من أداء ما عليها لضمان استجابة مركز فيينا الدولي بصورة فعّالة للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار. |
ii) Élaboration, dans tous les lieux d'affectation, de normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | ' 2` تطبيق جميع مراكز العمل للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا |
Le Coordonnateur pour les questions de sécurité a remercié le Conseil d'administration pour avoir approuvé le versement d'un montant supplémentaire de 14 millions de dollars en 2004 pour permettre à l'UNICEF de respecter pleinement les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وشكر منسق الأمن المجلس التنفيذي لموافقته على سحب مبلغ إضافي بقيمة 14 مليون دولار في عام 2004 للسماح لليونيسيف بتحقيق امتثال عالمي كامل للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
Le Coordonnateur pour les questions de sécurité a remercié le Conseil d'administration pour avoir approuvé le versement d'un montant supplémentaire de 14 millions de dollars en 2004 pour permettre à l'UNICEF de respecter pleinement les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وشكر منسق شؤون الأمن المجلس التنفيذي لموافقته على سحب مبلغ إضافي مقداره 14 مليون دولار في عام 2004 للسماح لليونيسيف بتحقيق امتثال عالمي كامل للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا. |
À la lumière des conclusions issues de l'étude sur l'application des normes minimales de sécurité opérationnelle, ces effectifs apparaissent insuffisants. | UN | وفي ضوء النتائج المستخلصة من عملية إعادة النظر في مدى الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقر، يبدو هذا القوام غير كاف. |
92. Une analyse de l'étude sur l'application des normes minimales de sécurité opérationnelle (MOSS) menée à bien en 2006 a amené le Haut Commissaire à demander le strict respect de ces normes dans tous les bureaux d'ici à la fin de 2007. | UN | 92- دعا تحليل لاستقصاء الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في عام 2006 المفوض السامي إلى المطالبة بالامتثال التام لهذه المعايير في جميع المكاتب بحلول نهاية عام 2007. |