Les demandes de licence ou d'autorisation sont examinées par les membres du Conseil interministériel selon les critères suivants : | UN | ينظر أعضاء المجلس الوزاري المشترك فـي طلبـات التراخيص أو التصاريح طبقا للمعايير التالية: |
Trois problèmes supplémentaires liés à celui de la nationalité et de la citoyenneté se posent aujourd'hui et doivent eux aussi être abordés selon les critères suivants : | UN | وتبرز اليوم ثلاث مشاكل إضافية مرتبطة بالجنسية والمواطنية ويجب أيضا معالجتها وفقا للمعايير التالية: |
Obstacles au regard des critères suivants : | UN | العقبات وفقاً للمعايير التالية: |
5. Les ressources du budget de promotion sont utilisées compte tenu des critères suivants: | UN | 5- تستعمل موارد الميزانية المخصصة للترويج وفقاً للمعايير التالية: |
Les indicateurs ont été choisis en fonction des critères ci-après : | UN | 7 - جرى انتقاء المؤشرات ووضعها وفقا للمعايير التالية: |
Le Groupe des États arabes considère en outre que toutes négociations relatives au traité interdisant la production de matières fissiles doivent se conformer aux critères suivants : | UN | وإضافة إلى ذلك، ترى المجموعة العربية أن أي تفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن يستجيب للمعايير التالية: |
Afin de garantir l'efficacité et l'harmonisation du traitement des lettres d'allégation, les titulaires de mandat doivent s'assurer que ces dernières répondent aux critères de recevabilité ciaprès: | UN | بغية تحقيق الفعالية والتنسيق في تناول رسائل الادعاء في إطار الإجراءات الخاصة، يقيّم أصحاب الولايات امتثالها للمعايير التالية: |
Les États doivent justifier de telles mesures en s'appuyant sur les critères suivants: | UN | ويجب على الدول أن تبرر هذه التدابير وفقاً للمعايير التالية: |
iii) Taux de change choisis selon les critères suivants: | UN | ' ٣` أسعار صرف وفقا للمعايير التالية: |
iii) Taux de change choisis selon les critères suivants : | UN | ' ٣` أسعار صرف وفقا للمعايير التالية: |
Les programmes de promotion des modes de consommation et de production durables entrepris au titre du cadre décennal de programmation le sont à titre volontaire et doivent satisfaire les critères suivants : | UN | 7 - تتسم برامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين المدرجة في إطار العمل العشري بطابعها الطوعي، وينبغي لها أن تكون مستوفية للمعايير التالية: |
Les programmes de promotion des modes de consommation et de production durables entrepris au titre du cadre décennal de programmation le sont à titre volontaire et doivent remplir les critères suivants : | UN | 73 - تتسم برامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين المدرجة في إطار العمل العشري بطابعها الطوعي، وينبغي أن تكون مستوفية للمعايير التالية: |
9. En reprenant les éléments du document du Président, il conviendrait de structurer la question du désarmement selon les critères suivants dans l'examen : Universalisation - Etat des stocks - bilan stratégique - bilan sur le respect : | UN | 9- وباعتماد العناصر المكوِّنة لوثيقة الرئيس، ينبغي هيكلة مسألة نزع السلاح وفقاً للمعايير التالية في الاستعراض: تحقيق العالمية - وحالة المخزونات - والنتائج الاستراتيجية - وتقييم الامتثال للاتفاقية: |
5. Les ressources du budget de promotion sont utilisées compte tenu des critères suivants: | UN | 5- تستعمل موارد الميزانية المخصصة للترويج وفقاً للمعايير التالية: |
30. Chaque élément sera étudié en fonction des critères suivants: | UN | 30- وسيجري التحليل، بالنسبة لكل واحد من هذه العناصر، وفقاً للمعايير التالية: |
38. Chaque élément sera étudié en fonction des critères suivants: | UN | 38- وبالنسبة لكل واحد من العناصر، سيجري التحليل وفقاً للمعايير التالية: |
Conformément aux obligations internationales qui leur incombent en matière de non-prolifération, les États parties au TNP devraient notamment subordonner leur coopération nucléaire au respect par les États récipiendaires de leurs obligations internationales, en particulier des critères suivants : | UN | 21 - ويتعين على الدول الأطراف في المعاهدة، وبموجب الالتزامات الدولية الواقعة على عاتقها في مجال عدم الانتشار، إخضاع تعاونها في المجال النووي مع الدول المستفيدة، لاحترام هذه الدول لالتزاماتها الدولية وبخاصة للمعايير التالية: |
Conformément aux obligations internationales qui leur incombent en matière de non-prolifération, les États parties au TNP devraient notamment subordonner leur coopération nucléaire au respect par les États récipiendaires de leurs obligations internationales, en particulier des critères suivants : | UN | 22 - ويتعين على الدول الأطراف في المعاهدة، وبموجب الالتزامات الدولية الواقعة على عاتقها في مجال عدم الانتشار، إخضاع تعاونها في المجال النووي مع الدول المستفيدة، لاحترام هذه الدول لالتزاماتها الدولية وبخاصة للمعايير التالية: |
Les propositions techniques pour les projets d’infrastructure à financement privé sont généralement évaluées sur la base des critères ci-après: | UN | وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية : |
Les propositions techniques pour les projets d’infrastructure à financement privé sont généralement évaluées sur la base des critères ci-après: | UN | وعادة ما تقيّم الاقتراحات التقنية الخاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وفقا للمعايير التالية: |
— La composition ethnique des membres du Service frontalier sera fondée sur le recensement de 1991 et devra répondre aux critères suivants : | UN | - سيستند التكوين اﻹثني ﻷفراد الدائرة إلى تعداد ١٩٩١ السكاني، وفقا للمعايير التالية: |
Afin de garantir l'efficacité et l'harmonisation du traitement des lettres d'allégation, les titulaires de mandat doivent s'assurer que ces dernières répondent aux critères de recevabilité ciaprès: | UN | بغية تحقيق الفعالية والتنسيق في تناول رسائل الادعاء في إطار الإجراءات الخاصة، يقيّم أصحاب الولايات امتثالها للمعايير التالية: |
La Caisse a aussi décidé d'adopter les normes suivantes de façon anticipée : IPSAS 28, Instruments financiers : présentation, IPSAS 29, Instruments financiers : comptabilisation et évaluation, et IPSAS 30, Instruments financiers : informations à fournir. | UN | واختار الصندوق أيضا الاعتماد المبكر للمعايير التالية: المعيار المحاسبي رقم 28، الصكوك المالية: العرض؛ والمعيار المحاسبي رقم 29، الصكوك المالية: التقدير والقياس؛ والمعيار المحاسبي رقم 30: الصكوك المالية، الإقرارات. |