"للمعايير الدنيا" - Translation from Arabic to French

    • aux normes minimales
        
    • des normes minimales
        
    • les normes minimales
        
    • de normes minimales
        
    • aux normes minima
        
    • aux critères minimaux
        
    • les exigences minimales du
        
    Les bureaux du PNUD satisfont aux normes minimales de sécurité opérationnelle. UN امتثال مكاتب البرنامج للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي
    100 % de conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle et aux normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile UN الامتثال للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي والمعايير الدنيا للأمن في أماكن الإقامة بنسبة 100 في المائة
    L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau veille au respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN 670 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الامتثال للمعايير الدنيا لسلامة التشغيل.
    Etablir des normes minimales dans un document officiel présente toujours certains dangers : UN فقد تنشأ عن وضع وثيقة رسمية للمعايير الدنيا دائماً المخاطر التالية:
    Le manque d'indépendance de ce système est préoccupant, de même que son incapacité à faire respecter les normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وذكر مع القلق أن هذا النظام يفتقر إلى الاستقلال ولا يستطيع أن يكفل الامتثال حتى للمعايير الدنيا من معايير الأمن.
    Ces arrangements ne respectent pas les normes minimales d'une égalité politique entière et absolue qu'exige la communauté internationale. UN فتلك الترتيبات لا تمتثل للمعايير الدنيا للمساواة السياسية الحرة والمطلقة على النحو الذي قرره المجتمع الدولي.
    L'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été une étape importante, car elle a établi un cadre universel de normes minimales à ce sujet. UN وقال إن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعتبر إنجازاً رئيسياً، حيث يضع إطاراً عالمياً للمعايير الدنيا في هذا الصدد.
    Conformément aux normes minima de sécurité opérationnelle applicables au domicile, le personnel chargé de la sécurité a procédé à un examen des domiciles loués par les fonctionnaires, avant la signature du bail. UN وامتثالا للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي في أماكن الإقامة، أجرى أفراد الأمن مسحا لأماكن إقامة الموظفين قبل التوقيع على عقود الإيجار
    ii) Nombre de cas concernant des mineurs qui ont été traités conformément aux normes minimales applicables à la justice pour mineurs (augmentation) UN ' 2` زيادة عدد قضايا الأحداث التي عولجت امتثالا للمعايير الدنيا المطبقة على قضاء الأحداث
    Les services de la sécurité et de la sûreté d'Addis-Abeba, Bangkok et Santiago ont réalisé des progrès similaires en matière d'accès sécurisé en renforçant la sécurité physique des installations des Nations Unies conformément aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN وقد أحرزت دائرة الأمن والسلامة في كل من أديس أبابا وبانكوك وسانتياغو تقدّما مماثلا في مجال مراقبة الدخول من خلال تعزيز الأمن المادي لمباني الأمم المتحدة على سبيل الامتثال للمعايير الدنيا.
    A. Mesures nécessaires pour satisfaire effectivement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges UN ألف- التدابير الضرورية للاستجابة الفعّالة للمعايير الدنيا
    6. Cependant, il existe d'autres éléments qu'il faudra modifier pour parvenir à un niveau de sécurité effectivement conforme aux normes minimales pour les villes sièges. UN 6- غير أن هناك مجالات أخرى يلزم معالجتها لتحقيق درجة فعّالة من الأمن وفقا للمعايير الدنيا.
    Cette mission pourrait aussi communiquer au Comité des sanctions un avis sur la conformité du projet aux normes minimales du Processus. UN ويمكن أن تشمل هذه الزيارة أيضا إسداء المشورة إلى لجنة الجزاءات بشأن ما إن كان ذلك النظام مستوفيا للمعايير الدنيا لعملية كمبرلي.
    :: Loi définissant des normes minimales relatives à la réinsertion sociale des condamnés; UN :: القانون المنشئ للمعايير الدنيا لإعادة التأهيل الاجتماعي للمحكوم عليهم
    Le HCR s'est également inquiété d'une tendance à la transposition restrictive des normes minimales de l'Union européenne dans les législations nationales. UN كذلك شغلت المفوضية بالميل نحو التحويل التقييدي للمعايير الدنيا للاتحاد الأوروبي إلى قوانين وطنية.
    Il restait des progrès à faire dans le domaine de la sûreté et de la sécurité, y compris dans l'application des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN طرأ تحسن على بعض المجالات المتعلقة بالامتثال للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي وعلى مستوى السلامة والأمن.
    L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau veille au respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الامتثال للمعايير الدنيا لسلامة التشغيل.
    Mais ce rapport affirme également que le Gouvernement tchèque respecte pleinement les normes minimales pour l'élimination de la traite des êtres humains. UN ويؤكد التقرير أيضا أن حكومة الجمهورية التشيكية تمتثل على نحو تام للمعايير الدنيا للقضاء على الاتجار.
    Le Comité était préoccupé par le fait que 36 % des lieux d'affectation n'étaient pas en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle, dont sept bureaux extérieurs situés dans des zones de sécurité de la phase III. UN وخشي المجلس من أن تكون نسبة 36 في المائة من مراكز العمل لا تمتثل للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي، بما في ذلك سبعة مكاتب ميدانية في المناطق التي تمر بوضع أمني من المرحلة الثالثة.
    e) La quantification de normes minimales propres à étayer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (هـ) القياس الكمي للمعايير الدنيا لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    [4] [5]. [La fiabilité, la conception et la construction des mines, pièges et autres dispositifs sont conformes aux normes minima énoncées dans l'annexe technique.] UN ]٤[]٥[- ]يجب أن تكون اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى مطابقة للمعايير الدنيا لموثوقية التصميم والصنع الواردة في المرفق التقني.[
    L'État est tenu de veiller à ce que toutes les écoles se conforment aux critères minimaux qu'il a établis et de s'assurer que l'enseignement est acceptable tant par les parents que par les enfants. UN والدولة ملزمة بتأمين امتثال جميع المدارس للمعايير الدنيا التي طورتها الدولة وكذلك التأكد من أن التعليم مقبول للآباء والأطفال على حد سواء.
    Nous trouvons préoccupante la situation au Zimbabwe, qui, comme cela a été constaté, n'observe pas les exigences minimales du Processus de Kimberley. UN نحن نشعر بالقلق حيال الحالة في زمبابوي، التي وجدت أنها غير ممتثلة للمعايير الدنيا لعملية كيمبرلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more