"للمعايير المبينة في" - Translation from Arabic to French

    • aux critères énoncés dans
        
    • aux normes énoncées dans
        
    • aux critères de l
        
    • les critères énoncés au
        
    • aux critères définis dans
        
    • des critères énoncés à
        
    • aux critères fixés aux
        
    • aux critères définis aux
        
    • aux critères énoncés aux
        
    L'approche la plus appropriée consiste à identifier les représentants de l'État au cas par cas conformément aux critères énoncés dans la définition. UN والنهج الأكثر ملاءمة هو تحديد مسؤولي الدولة على أساس كل حالة على حدة وفقا للمعايير المبينة في التعريف.
    L’autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques et commerciaux qui doivent être pris en considération dans les propositions, conformément aux critères énoncés dans la sollicitation de propositions. UN التوصية 24- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات.
    Ayant examiné les allégations faites par les auteurs, l'État partie affirme que leurs conditions de détention ne sont pas contraires aux normes énoncées dans le Pacte. UN وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد.
    Dans le cadre de certaines missions, le Secrétariat a noté que les pays fournissant des contingents n'apportent pas du matériel mineur et des produits consommables suffisants pour assurer un soutien autonome conformément aux normes énoncées dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents, obligeant la mission à en acheter. UN وفي بعثات معينة، لاحظت الأمانة العامة أن البلدان المساهمة بقوات لم تحضر معدات ثانوية أو أصناف مستهلكة كافية لتحقيق الاكتفاء الذاتي وفقا للمعايير المبينة في دليل المعدات المملوكة للوحدات، وقد تطلّب ذلك قيام البعثة بتوريدها.
    2. La présente Convention s'applique à une cession subséquente qui satisfait aux critères de l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article, même si elle ne s'appliquait pas à une cession antérieure de la même créance. UN 2 - تنطبق هذه الاتفاقية على أي إحالة لاحقة مستوفية للمعايير المبينة في الفقرة 1 (أ) من هذه المادة، حتى وإن لم تنطبق على أي إحالة سابقة للمستحق ذاته.
    Les besoins logistiques devant être définis après l'adoption de la feuille de route et du budget des élections, la Mission pourrait également être appelée à apporter un appui en la matière, lequel devrait alors être évalué et examiné en continu au regard des progrès accomplis par les autorités congolaises dans la conduite des opérations électorales, selon les critères énoncés au paragraphe 16 de la résolution 2053 (2012) du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يقيَّم ويُستعرض باستمرار تقديم الدعم اللوجستي حسب التقدم الذي تُحرزه السلطات الكونغولية في توجيه العملية الانتخابية، وذلك وفقا للمعايير المبينة في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 2053 (2012).
    Un Groupe des amis de la Présidence a été créé pour sélectionner une liste de propositions de projet pouvant bénéficier d'un financement dans le cadre du Plan stratégique pour 2003-2004, conformément aux critères définis dans l'appendice à la décision VI/2. UN 2 - تم تشكيل مجموعة أصدقاء الرئيس لاختيار قائمة بمقترحات المشاريع التي تكون مؤهلة للحصول على التمويل بموجب الخطة الاستراتيجية للفترة 2003 - 2004، وفقاً للمعايير المبينة في تذييل المقرر 6/2.
    Bien qu'elle ait apporté de nouvelles preuves, le dossier n'a jamais été réexaminé par les autorités de l'État partie au regard des critères énoncés à l'article 19 du chapitre 12 de la loi relative aux étrangers. UN ورغم أنها قدمت أدلةً جديدة، لم تُعد سلطات الدولة الطرف دراسة قضيتها وفقاً للمعايير المبينة في المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب.
    Les contributions volontaires des gouvernements, organisations internationales, particuliers, sociétés et autres entités seront soumises à l'approbation du Conseil de direction, conformément aux critères fixés aux paragraphes 9 et 10. UN 8 - تُرفع التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وغيرها من الكيانات، إلى مجلس الإدارة للموافقة عليها وفقا للمعايير المبينة في الفقرتين 9 و 10.
    Il rappelle à cet égard son intention d'envisager de nouvelles sanctions ciblées, conformément aux critères définis aux paragraphes 3 et 4 de la résolution 2078 (2012), et sa décision d'appliquer le régime de sanctions aux personnes et entités qui planifient, financent ou commettent des attaques contre des soldats de la paix de la Mission. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى اعتزامه النظر في فرض جزاءات إضافية محددة الهدف، وفقا للمعايير المبينة في الفقرتين 3 و 4 من القرار 2078 (2012)، وإلى قراره تمديد تدابير الجزاءات المفروضة على الأفراد والكيانات الذين يقومون بالتخطيط لشن الهجمات ضد حفظة السلام التابعين للبعثة أو يرعونها أو يشاركون فيها.
    L’autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques et commerciaux qui doivent être pris en considération dans les propositions, conformément aux critères énoncés dans la sollicitation de propositions. UN التوصية ٤٢- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات.
    < < L'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques et commerciaux qui doivent être pris en considération dans les propositions, conformément aux critères énoncés dans la sollicitation de propositions. UN " يجوز للهيئة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات.
    Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité a également créé un Comité chargé de veiller au respect effectif du nouvel embargo sur les armes, des interdictions relatives à l'importation de diamants bruts en provenance du Libéria et des restrictions relatives aux déplacements des individus désignés par le Comité conformément aux critères énoncés dans la résolution. UN كما أنشأ المجلس بموجب القرار لجنة جديدة بغرض كفالة تنفيذ الحظر الجديد على توريد الأسلحة تنفيذا فعالا ورصد عمليات الحظر المفروض على استيراد الماس الخام من ليبريا والقيود المفروضة على سفر الأفراد الذين أعلنت اللجنة أسماءهم وفقا للمعايير المبينة في القرار.
    Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité a également créé un nouveau comité chargé de veiller au respect effectif de l'embargo sur les armes ainsi que des nouvelles interdictions relatives à l'importation de diamants bruts en provenance du Libéria et des restrictions relatives aux déplacements des individus désignés par le Comité conformément aux critères énoncés dans la résolution. UN وأنشأ المجلس أيضا، بموجب القرار ذاته لجنة جديدة لتشرف على تنفيذ توريد الأسلحة، والحظر الجديد المفروض على استيراد الماس الخام من ليبريا والقيود المفروضة على سفر الأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم وفقا للمعايير المبينة في القرار.
    Les institutions financières mexicaines et les institutions financières constituées assujetties à la loi mexicaine sont tenues, en vertu des lois et règlements qui les régissent, d'appliquer les procédures d'identification de leurs clients et de signalement des transactions inhabituelles conformes aux critères énoncés dans les manuels de procédures autorisés par le Ministère des finances et du crédit public. UN والمؤسسات المالية المكسيكية مطالبة هي والمؤسسات المنشأة بموجب القانون المكسيكي بأن تمتثل، بمقتضى القوانين والقواعد التنظيمية التي تحكمها، لإجراءات تحديد هوية عملائها ولنظام الإبلاغ عن العمليات غير الاعتيادية وذلك وفقا للمعايير المبينة في أدلة العمليات الصادرة بإذن من وزارة المالية والائتمان العام.
    5. Le présent article ne s'applique pas aux transferts à des fins de destruction, d'adaptation pour satisfaire aux normes énoncées dans l'annexe technique B, de mise au point d'une formation à la détection et à l'enlèvement ou de mise au point de mesures contre les armes à sous-munitions. UN 5- لا تنطبق هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المبينة في المرفق التقني باء، أو تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    5. Le présent article ne s'applique pas aux transferts à des fins de destruction, d'adaptation pour satisfaire aux normes énoncées dans l'annexe technique B, de mise au point d'une formation à la détection et à l'enlèvement ou de mise au point de mesures contre les armes à sous-munitions. UN 5- لا تنطبق هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المبينة في المرفق التقني باء، أو تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    5. Le présent article ne s'applique pas aux transferts à des fins de destruction, d'adaptation pour satisfaire aux normes énoncées dans l'annexe technique B, de mise au point d'une formation à la détection et à l'enlèvement ou de mise au point de mesures contre les armes à sous-munitions. UN 5- لا تنطبق هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المبينة في المرفق التقني باء، أو تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    2. La présente Convention s'applique à une cession subséquente qui satisfait aux critères de l'alinéa a) du paragraphe 1 du présent article, même si elle ne s'appliquait pas à une cession antérieure de la même créance. UN 2- تنطبق هذه الاتفاقية على أي إحالة لاحقة مستوفية للمعايير المبينة في الفقرة 1 (أ) من هذه المادة، حتى وإن لم تنطبق على أي إحالة سابقة للمستحق ذاته.
    Il rappelle également que cet appui sera évalué et réexaminé en continu au regard des progrès accomplis par les autorités congolaises dans la gestion du processus électoral, selon les critères énoncés au paragraphe 16 de sa résolution 2053 (2012). UN ويشير مجلس الأمن أيضا إلى أن هذا الدعم سيُقيّم ويُستعرض باستمرار تبعا لما تُحرزه السلطات الكونغولية من تقدم في توجيه العملية الانتخابية، وذلك وفقا للمعايير المبينة في الفقرة 16 من قراره 2053 (2012).
    L'Office interministériel de réglementation du commerce extérieur de matériel de défense et de produits à double usage a examiné si les demandes d'autorisation d'exportation répondaient aux critères définis dans la position commune 2008/944/PESC et a conclu en l'espèce par la négative. UN ويقيم المجلس الوزاري المشترك لتنظيم التجارة الخارجية في المواد الدفاعية ذات الاستخدام المزدوج طلبات الإذن بالتصدير التي تقدم وفقا للمعايير المبينة في موقفه المشترك 2008/944/CFSP، ويرفض الطلبات التي لا تستوفي تلك المعايير.
    Bien qu'elle ait apporté de nouvelles preuves, le dossier n'a jamais été réexaminé par les autorités de l'État partie au regard des critères énoncés à l'article 19 du chapitre 12 de la loi relative aux étrangers. UN ورغم أنها قدمت أدلةً جديدة، لم تُعد سلطات الدولة الطرف دراسة قضيتها وفقاً للمعايير المبينة في المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب.
    Les contributions volontaires des gouvernements, organisations internationales, particuliers, sociétés et autres entités seront soumises à l'approbation du Conseil de direction, conformément aux critères fixés aux paragraphes 9 et 10. UN 8 - تُرفع التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وغيرها من الكيانات، إلى مجلس الإدارة للموافقة عليها وفقا للمعايير المبينة في الفقرتين 9 و 10.
    Il rappelle à cet égard son intention d'envisager de nouvelles sanctions ciblées, conformément aux critères définis aux paragraphes 3 et 4 de la résolution 2078 (2012), et sa décision d'appliquer le régime de sanctions aux individus et entités qui planifient, financent ou commettent des attaques contre des soldats de la paix de la MONUSCO. > > UN ويشير مجلس الأمن في هذا الصدد إلى اعتزامه النظر في فرض جزاءات إضافية محددة الهدف، وفقا للمعايير المبينة في الفقرتين 3 و 4 من القرار 2078 (2012)، وإلى قراره تمديد تدابير الجزاءات المفروضة على الأفراد والكيانات الذين يرعون أو يشاركون في هجمات ضد حفظة السلام التابعين للبعثة " .
    Les demandes de création de postes devraient être assorties d'explications quant à l'augmentation du volume de travail et être présentées conformément aux critères énoncés aux paragraphes 80 à 83 ci-dessus, ce qui n'a pas été fait. UN وينبغي توضيح طلبات الوظائف الإضافية بالرجوع إلى زيادة عبء العمل ووفقا للمعايير المبينة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه. وهذا ما لم ينجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more