Cet incident, affaire No 98045315, est traité au Commissariat central de police conformément aux critères énoncés dans la sous-section 2 de la section 195 du Code pénal. | UN | ويتم التحقيق في الحالة ورقمها ٥١٣٥٤٠٨٩ وفقا للمعايير الواردة في الجزء الفرعي ٢ من الجزء ٥٩١ من قانون العقوبات في قسم الشرطة المركزي. |
Les réponses aux enquêtes qui ont été communiquées au secrétariat en 2006 et 2007 ont été examinées, et les programmes candidats ont été sélectionnés lorsqu'il était démontré qu'ils satisfaisaient aux critères énoncés dans le plan de mise en œuvre aux fins des premiers rapports d'évaluation de l'efficacité. | UN | واستعرضت الأمانة الردود التي تلقتها على الاستبيان في 2006 و2007 واختيرت البرامج المرشحة من خلال امتثالها الواضح للمعايير الواردة في خطة تنفيذ إعداد التقييم الأول. |
Au paragraphe 61, le Comité a recommandé au FNUAP d'intégrer à ses instruments de contrôle les modalités détaillées de nomination des vérificateurs des dépenses au titre de l'exécution nationale et de s'en servir pour vérifier si les critères fixés dans son Manuel financier des politiques et procédures ont bien été respectés. | UN | في الفقرة 61، أوصى المجلس بأن يدرج الصندوق تفاصيل تعيين مراجعي حسابات نفقات التنفيذ الوطني ضمن أدوات الرصد التي يستخدمها، وأن يتبع هذه التفاصيل في التحقق من الامتثال للمعايير الواردة في دليل السياسات والإجراءات المالية للصندوق. |
Par conséquent, elles ne répondaient pas aux critères énoncés à l'article 5 de la loi sur la protection des secrets d'État, qui auraient permis de les classer comme secrets d'État. | UN | ولذلك، فهي لا تخضع للمعايير الواردة في المادة 5 من قانون `حماية أسرار الدولة` حتى تُصنَّف ضمن أسرار الدولة. |
Cet usage contestable des critères énoncés dans d'autres instruments ou règles juridiques sans lien avec le traité en question est manifestement contraire aux principes de l'interprétation et de l'application des traités établis dans la Convention de Vienne. | UN | ويُعد هذا الاستخدام المشكوك فيه للمعايير الواردة في الصكوك أو القواعد القانونية الأخرى التي لا علاقة بها بالمعاهدة المعنية انتهاكا صارخا لمبادئ تفسير المعاهدات وتطبيقها على النحو الذي ترسيه اتفاقية فيينا. |
Consciente également du commentaire relatif au projet de normes sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises et estimant que les observations et l'interprétation qu'il contient sont des plus utiles, | UN | وإذ تدرك أيضاً ما جاء في التعليق على مشروع القواعد المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان، وإذ تجد في ذلك التعليق تفسيراً وشرحاً مفيدين للمعايير الواردة في تلك القواعد، |
Tous les plans d'audit sont saisis dans la base de données de projets faisant l'objet d'une exécution nationale, gérée par la Division des services de contrôle interne, ce qui permet à la Division de vérifier si les critères énoncés dans son Manuel financier des politiques et procédures sont respectés. | UN | وأُدرجت جميع خطط مراجعة الحسابات في قاعدة البيانات الخاصة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني والتي تمسكها شعبة خدمات الرقابة وتمكن الشعبة من رصد الامتثال للمعايير الواردة في دليل السياسات والإجراءات المالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de rendre la procédure du gozinesh pleinement conforme aux normes énoncées dans le Pacte et ainsi de veiller à ce que l'opinion politique, l'appartenance ou l'appui politique passés, ou l'appartenance religieuse ne conditionnent pas l'obtention d'un emploi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل أن تمتثل عملية كزينش بشكل كامل للمعايير الواردة في العهد، وألا يكون التوظيف مشروطاً برأي سياسي أو انتماء أو دعم سياسي سابق أو انتماء ديني. |
Depuis 2004, toutes les entités ont pris des dispositions pour respecter les normes énoncées dans la circulaire du Secrétaire général. | UN | 13 - واتخذ جميع الكيانات منذ عام 2004، إجراءات للامتثال للمعايير الواردة في نشرة الأمين العام. |
Il est donc difficile, pour les centres de liaison, de se conformer aux critères énoncés dans le Guide lors de la rédaction du rapport national. | UN | ومن الصعب بالتالي أن تمتثل جهات التنسيق للمعايير الواردة في " دليل المساعدة " لوضع التقارير الوطنية. |
Ce mécanisme est conforme aux normes établies par la SAMA pour la notification d'opérations suspectes imputables à des institutions financières placées sous son contrôle, ainsi qu'aux critères énoncés dans le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment de fonds. | UN | وهذه الآلية متطابقة مع المعايير الموضوعة من قبل مؤسسة النقد العربي السعودي للإبلاغ عن العمليات المشبوهة للمؤسسات المالية الخاضعة لإشرافها، وكذلك للمعايير الواردة في نظام مكافحة غسل الأموال. |
L'examen doit être entrepris conformément aux critères énoncés dans les directives qui figurent en annexe à la décision 3/CP.4. | UN | ويجب أن يجري الاستعراض وفقاً للمعايير الواردة في المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 3/م أ-4. |
Au paragraphe 61, le Comité a recommandé au FNUAP d'intégrer à ses instruments de contrôle les modalités détaillées de nomination des vérificateurs des dépenses au titre de l'exécution nationale et de s'en servir pour vérifier si les critères fixés dans son Manuel financier des politiques et procédures ont bien été respectés. | UN | 523 - في الفقرة 61، أوصى المجلس بأن يدرج الصندوق تفاصيل تعيين مراجعي حسابات نفقات التنفيذ الوطني ضمن أدوات الرصد التي يستخدمها، وأن يتبع هذه التفاصيل في التحقق من الامتثال للمعايير الواردة في دليل السياسات والإجراءات المالية للصندوق. |
Le Comité recommande que le FNUAP intègre à ses instruments de contrôle les modalités détaillées de nomination des vérificateurs des dépenses au titre de l'exécution nationale et s'en serve pour vérifier si les critères fixés dans son Manuel financier des politiques et procédures ont bien été respectés. | UN | 61 - ويوصي المجلس بأن يدرج الصندوق تفاصيل تعيين مراجعي حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني ضمن أدوات الرصد التي يستخدمها، وأن يتبع هذه التفاصيل في التحقق من الامتثال للمعايير الواردة في دليل السياسات والإجراءات المالية للصندوق. |
iii) Application de taux de change uniformes, conformément aux critères énoncés à l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 46/221 B du 20 décembre 1991; | UN | ' ٣` أسعار صرف موحدة طبقا للمعايير الواردة في الفقرة ٣ )ب( من القرار ٤٦/٢٢١ باء المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛ |
2. De demander aux Parties qui présentent des demandes de dérogation de fournir au Comité des choix techniques pour les produits médicaux des informations permettant d'évaluer les demandes de dérogation pour utilisations essentielles en fonction des critères énoncés dans la décision IV/25 et dans les décisions ultérieures pertinentes, comme indiqué dans le Manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف المقدمة للتعيينات أن تقدم للجنة الخيارات التقنية الطبية المعلومات لتمكينها من تقييم تعيينات الاستخدامات الضرورية وفقاً للمعايير الواردة في المقرر 4/25 والمقررات اللاحقة ذات الصلة على النحو المحدد في الكتيب عن تعيينات الاستخدامات الضرورية؛ |
Consciente également du Commentaire des Normes sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises et estimant que les observations et l'interprétation qu'il contient sont des plus utiles, | UN | وإذ تدرك أيضاً ما جاء في التعليق على القواعد المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان، وإذ تجد في ذلك التعليق تفسيراً وشرحاً مفيدين للمعايير الواردة في تلك القواعد، |
Les PCCC sont donc considérées comme bioaccumulatives d'après les critères énoncés dans l'Annexe D de la Convention de Stockholm. | UN | واستناداً إلى هذه البيانات، تعتبر البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة (SCCPS) من المواد التي تتراكم أحيائياً وفقاً للمعايير الواردة في المرفق دال من اتفاقية استكهولم. |
La loi sur les forces armées, récemment adoptée par le Parlement, contient des dispositions relatives à la protection des enfants et des civils pendant un conflit armé, conformément aux normes énoncées dans les instruments internationaux ratifiés par le Soudan. | UN | كما تضمن مشروع قانون القوات المسلحة الذي اعتمده الجهاز التشريعي مؤخرا نصوصا تتعلق بحماية الأطفال والمدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للمعايير الواردة في المواثيق الدولية التي صادق عليها السودان. |
Les dispositions relatives à la torture en tant qu'infraction pénale doivent être rédigées de manière à prendre dûment en compte les normes énoncées dans la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | وينبغي أن تكون هناك، في اﻷحكام المتعلقة بجريمة التعذيب، مراعاة واجبة للمعايير الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Un groupe de rédaction a été créé afin d'élaborer une justification concernant les raisons pour lesquelles les notifications émanant du Bénin et de la Nouvelle-Zélande satisfaisaient aux critères de l'Annexe II de la Convention. | UN | 65 - وأنشئ فريق صياغة لصياغة سند منطقي لكيفية استيفاء الإخطارين المقدمين من بنن ونيوزيلندا للمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
78. Option 1 : Pour les activités de projet relevant du MDP qui satisfont aux critères énoncés au paragraphe 67, les participants au projet : | UN | 78- خيار 1: بالنسبة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة المستوفية للمعايير الواردة في الفقرة 67 فإن المشاركين في المشروع: |
Situations d'urgence lors desquelles les services informatiques demandés ont été fournis en application des normes établies dans le projet de révision des devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants (en pourcentage) | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات السياسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ |
101. Les participants mettent au point un plan de surveillance donnant des informations sur les procédures qu'ils ont mises en place pour assurer la surveillance précise, systématique et régulière du projet, conformément aux critères définis à l'appendice C7,10. | UN | 101- يقوم المشاركون بوضع خطة رصد تتضمن معلومات عن إجراءاتهم الخاصة بالرصد الدقيق والمنتظم والدوري للمشروع طبقاً للمعايير الواردة في التذييل جيم(7)،(10). |
Pourcentage de situations d'urgence dans lesquelles des services de technologie de l'information sont assurés conformément aux normes établies dans le projet de révision des engagements de base pour les enfants | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ |
A. Évaluation de l'efficacité du mécanisme financier à la lumière des critères énumérés en annexe à la décision 3/CP.4 114 128 39 | UN | ألف- تقييم فعالية الآلية المالية وفقاً للمعايير الواردة في مرفـق المقـرر 3/م أ-4 114-128 31 |
[Option 4 : Pour chaque Partie visée à l'annexe I, il est procédé à l'examen antérieur à la période d'engagement lorsque des informations ont été présentées selon les critères établis dans les lignes directrices indiquées à l'article 7. | UN | [الخيار 4: يجري الاستعراض السابق لفترة الالتزام بالنسبة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول عقب تقديم المعلومات وفقاً للمعايير الواردة في المبادئ التوجيهية بموجب المادة 7. |