"للمعلومات التي تلقتها" - Translation from Arabic to French

    • informations reçues par
        
    • informations recueillies par
        
    • informations communiquées
        
    • renseignements reçus par
        
    • les informations reçues
        
    • informations déjà reçues
        
    • informations qu'a reçues
        
    • des informations reçues
        
    • les informations qu'elle
        
    Selon les informations reçues par le Comité, les stéréotypes sexuels sont renforcés par les médias. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    D'après les informations reçues par les deux Rapporteurs spéciaux, des membres du personnel du magazine avaient reçu des menaces de mort en de précédentes occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    D'après les informations reçues par la Commission, le Service de la sécurité nationale et du renseignement est l'un des organes les plus puissants du Soudan. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يعد جهاز الأمن الوطني والمخابرات أحد أقوى الأجهزة في السودان.
    Selon les informations recueillies par la Rapporteuse spéciale, ceux qui demandent à être payés davantage sont souvent menacés verbalement ou physiquement, frappés à titre de punition ou laissés enfermés dans la mine. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    Selon les informations communiquées à la Rapporteuse spéciale, plus de 100 prisonniers se sont évadés alors qu'un bataillon de l'armée gardait la prison à l'extérieur. UN وتبعاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة فقد فرَّ أكثر من مائة سجين في الوقت الذي كانت فيه كتيبة من الجيش تقوم بحراسة السجن من الخارج.
    D=après les renseignements reçus par la Rapporteuse spéciale, Mme Juan de Pichardo recevait des menaces de mort en raison des investigations qu=elle menait à propos d=allégations de corruption et de trafic de drogue au niveau de l=État. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، جاء أن السيدة خوزيفينا تلقت تهديدات بالقتل بسبب التحقيقات التي كانت تجريها في التورط المزعوم للدولة في الفساد والاتجار بالمخدرات.
    Selon les informations reçues, Mme Salbehi avait 16 ans lorsqu'elle a été arrêtée dans le cadre de l'assassinat de son mari. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن السيدة سالبِهی كانت تبلغ من العمر 16 سنة عند اعتقالها في أمر يتعلق بقتل زوجها.
    Après avoir examiné les faits concernant cet incident, y compris les mesures que les autorités italiennes se proposaient de prendre contre les responsables, le Comité a adressé à la Mission permanente de l'Italie une lettre dans laquelle il se déclarait satisfait des informations déjà reçues ainsi que de la proposition de tenir le Comité informé de l'évolution de cette affaire. UN وبعد قيام اللجنة بدراسة الوقائع المتعلقة بهذا الحادث، بما في ذلك اﻹجراءات التي تزمع السلطات اﻹيطالية اتخاذها فيما يتعلق باﻷشخاص المسؤولين، وجهت رسالة إلى البعثة الدائمة ﻹيطاليا أعربت فيها عن تقديرها للمعلومات التي تلقتها وللعرض المتمثل بإحاطة اللجنة علما بأي تطورات تستجد بهذا الشأن.
    55. D'après des informations qu'a reçues la Rapporteuse spéciale, l'indépendance du pouvoir judiciaire n'est pas véritablement garantie et des pressions illicites sont exercées pour obtenir la nomination ou la révocation de juges. UN ٥٥- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإنه يُفتقر إلى ضمانات فعالة تكفل وجود قضاء مستقل، كما مورست ضغوط غير مناسبة للعمل على تعيين قضاة أو إقالتهم.
    Suivant les informations reçues par le HCDH, personne n'a eu le droit d'avoir accès à ces cinq personnes depuis leur retour. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها مفوضية حقوق الإنسان، لم يتح لأي شخص الاتصال بالأفراد الخمسة منذ عودتهم.
    D’après les informations reçues par le Comité spécial, depuis le début du processus de paix, les autorités israéliennes ont réduit le nombre des autorisations de réunification familiale accordées aux Palestiniens, notamment à Jérusalem-Est. UN ١٨٧ - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، خفضت السلطات اﻹسرائيلية منذ بدء عملية السلام عدد الموافقات التي تمنحها للفلسطينيين لجمع شمل اﻷسر، وبخاصة في القدس الشرقية.
    Ainsi, d'après les informations reçues par le Comité, des progrès avaient été faits mais de nombreux problèmes de méthode restaient en suspens. UN وهكذا، فإنه وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الاستشارية، لا تزال هناك مشاكل كبيرة متعلقة بالمنهجية على الرغم من بذل جهود في هذا الاتجاه.
    Selon les informations reçues par le Comité spécial, Israël a empêché la mise en œuvre effective de grands projets d'infrastructure liés à l'eau et à l'assainissement qui pourraient améliorer la situation. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، فقد حالت إسرائيل دون التنفيذ الفعلي لمشاريع كبرى تتعلق بالهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي، وهو ما يمكن أن يخفف من حدة الوضع.
    Les informations reçues par le Comité montrent la persistance de la sous-représentation des femmes aux postes de décision, qu'ils soient électifs ou pourvus par nomination. UN 13 - طبقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة فمازالت المرأة منقوصة التمثيل في المواقع التي تتطلب التعيين وفي مواقع صُنع القرار السياسي المُنتَخبة.
    D'après les informations reçues par le Comité, de nombreux avortements clandestins sont pratiqués chaque année. Le coût élevé de l'acte médical et les restrictions juridiques auxquelles il est soumis le rendent inaccessible à la plupart des femmes. UN 18 - وطبقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن كثيراً من عمليات الإجهاض السرّية تحدث كل سنة، كما أن الكلفة المرتفعة والقيود القانونية المفروضة على الإجراءات الطبية في هذا الصدد تجعله غير متاح للمرأة.
    D'après les informations recueillies par le Comité, les tensions sociales perdurent et il y a un climat persistant de violence en Guinée. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن التوتر الاجتماعي لا يزال مستمرا ويوجد مناخ من العنف في غينيا.
    Selon les informations recueillies par le Comité, le volume annuel des prises des pêcheurs gazaouis est passé de 4 000 tonnes avant l'imposition du blocus en 2007 à seulement 1 500 tonnes ces dernières années. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، انخفض المصيد السنوي لصيادي غزة من 000 4 طن قبل فرض الحصار المشدد في عام 2007 إلى مجرد 500 1 طن في السنوات الأخيرة.
    Après avoir examiné les faits, le Comité a adressé une lettre à la Mission permanente de l’Italie dans laquelle il la remerciait des informations communiquées et de sa proposition de tenir le Comité au courant de tout fait nouveau. UN وبعد قيام اللجنة بدراسة الوقائع المتعلقة بهذا الحادث، وجهت رسالة الى بعثة إيطاليا الدائمة، عبرت فيها عن تقديرها للمعلومات التي تلقتها وللعرض المتمثل بإحاطة اللجنة علما بأية تطورات مستجدة.
    Les informations communiquées par les Parties au secrétariat comme suite à cette décision sont récapitulées dans l'annexe à la présente note. UN لذا قامت الأمانة بإعداد موجز للمعلومات التي تلقتها في 2004 عملا بهذا المقرر وتم إرفاق هذا الموجز بهذه المذكرة .
    37. Les renseignements reçus par le Rapporteur spécial en provenance de différentes sources sont résumés ci—après. UN ٧٣- يرد أدناه موجز للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة من مصادر مختلفة.
    Après avoir examiné les faits concernant cet incident, y compris les mesures que les autorités italiennes se proposaient de prendre contre les responsables, le Comité a adressé à la Mission permanente de l’Italie une lettre dans laquelle il se déclarait satisfait des informations déjà reçues ainsi que de la proposition de tenir le Comité informé de l’évolution de cette affaire. UN وبعد قيام اللجنة بدراسة الوقائع المتعلقة بهذا الحادث، بما في ذلك اﻹجراءات التي تزمع السلطات اﻹيطالية اتخاذها فيما يتعلق باﻷشخاص المسؤولين، وجهت رسالة إلى البعثة الدائمة ﻹيطاليا أعربت فيها عن تقديرها للمعلومات التي تلقتها وللعرض المتمثل في إحاطة اللجنة علما بأي تطورات تستجد بهذا الشأن.
    Selon les informations qu'a reçues le Comité, 62 % des 700 kilomètres correspondant à la longueur totale du mur ont été construits et 8 % sont en construction. UN 23 - ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، تم بناء 62 في المائة من الجدار الذي يبلغ طوله 700 كم، و هناك 8 في المائة منه قيد البناء حاليا.
    Selon des informations reçues plus tard par la famille, Djamel n'était pas le seul à avoir été embarqué. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها الأسرة في وقت لاحق، لم يكن جمال سعدون الشخص الوحيد الذي أُخذ من المعسكر.
    Mme Jahangir (Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme) explique que son rapport ne fait que refléter les informations qu'elle a reçues faisant état de personnes tuées par les forces de sécurité du simple fait de leur orientation sexuelle, c'est-à-dire de leur homosexualité ou de leur transsexualité. UN 77 - السيدة جاهانغير (المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان): أوضحت أن تقريرها ليس سوى انعكاسا للمعلومات التي تلقتها والتي تقول بأنه قد تم قتل أشخاص على يد قوات الأمن لسبب واحد دون غيره، وهو اتجاههم الجنسي، أي لكونهم من اللواطيين أو السحاقيات أو ممن يتشبهون بالجنس الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more