"للمعلومات المتلقاة" - Translation from Arabic to French

    • informations reçues
        
    • 'ils leur avaient communiqués
        
    • les renseignements communiqués
        
    A cet égard, ils ont déclaré attendre avec intérêt les rapports complets du Secrétaire général contenant l'examen et l'analyse des informations reçues. UN وفي هذا الصدد، تطلعوا إلى التقارير الشاملة لﻷمين العام والتي تقدم استعراضا وتحليلا للمعلومات المتلقاة.
    L'on trouvera ci-après quelques exemples des informations reçues des États touchant l'extradition de leurs nationaux. UN وترد أدناه أمثلة للمعلومات المتلقاة من الدول فيما يتعلق بتسليم مواطنين متهمين.
    Selon Mme Hampson, il serait utile de créer une sorte de bibliothèque des informations reçues, qui permettrait de dresser des parallèles sur des questions souvent négligées. UN ومن المفيد، حسب قولها، أن يكون هناك وديع للمعلومات المتلقاة بما يسمح بمقارنة قضايا أهملت في حالات كثيرة.
    Par ailleurs, il juge préoccupante l'incidence de la violence dans la famille qui, selon des informations reçues d'organisations non gouvernementales, semble être en hausse. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حدوث العنف المنزلي، الذي يبدو أنه في تصاعد وفقاً للمعلومات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية.
    Les membres du Comité ont remercié l'Ukraine et le Burkina Faso des renseignements qu'ils leur avaient communiqués et décidé de demander des renseignements supplémentaires à la CEDEAO et au Libéria et de demander un complément d'information à l'Ukraine et au Burkina Faso sur le type d'armes expédiées et sur leur quantité. UN وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للمعلومات المتلقاة من أوكرانيا وبوركينا فاصو، ووافقوا على طلب معلومات إضافية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وليبريا، ومطالبة أوكرانيا وبوركينا فاصو بالمزيد من المعلومات عن نوع وكمية اﻷسلحة المشحونة.
    D'après les renseignements communiqués par la Malaysia Airlines, tous les membres de l'équipage de conduite étaient qualifiés pour piloter un Boeing 777 commercial et détenaient des certificats médicaux en bonne et due forme. UN ووفقا للمعلومات المتلقاة من الخطوط الجوية الماليزية، كان جميع أفراد طاقم الرحلة مؤهلين تأهيلا مناسبا لقيادة طائرة من طراز بوينغ 777 في عملية ركاب تجارية، وكانت لديهم شهادات طبية سارية المفعول.
    Selon les informations reçues de la source, qui n'ont pas été réfutées par le Gouvernement, tous les intéressés ont pu contester la légalité de leur détention devant une autorité judiciaire compétente qui a ordonné leur libération. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    Etant donné que les informations reçues des Parties étaient incomplètes, le Secrétariat les a complétées par des informations provenant du rapport ICF International établi à partir d'études de cas sur la destruction, à la demande du Comité exécutif (UNEP/OzL.Pro.WG.1/28/4). UN ونظراً للطبيعة غير المكتملة للمعلومات المتلقاة من الأطراف، ربطت الأمانة تلك المعلومات مع المعلومات الواردة في التقرير الدولي لصندوق الاستثمار في مجال المناخ عن دراسات الحالة بشأن التدمير والذي أعد بناءً على طلب اللجنة التنفيذية (UNEP/OzL.Pro.WG.1/28/4).
    Les membres du Comité ont remercié l'Ukraine et le Burkina Faso des renseignements qu'ils leur avaient communiqués et décidé de demander des renseignements supplémentaires à la CEDEAO et au Libéria et de demander un complément d'information à l'Ukraine et au Burkina Faso sur le type d'armes expédiées et sur leur quantité. UN وأعرب الأعضاء عن تقديرهم للمعلومات المتلقاة من أوكرانيا وبوركينا فاسو، ووافقوا على طلب معلومات إضافية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وليبريا، ومطالبة أوكرانيا وبوركينا فاسو بالمزيد من المعلومات عن نوع وكمية الأسلحة المشحونة.
    D'après les renseignements communiqués par la Malaysia Airlines, le personnel de cabine avait les qualifications voulues et des certificats médicaux en bonne et due forme pour assurer le vol. UN ووفقا للمعلومات المتلقاة من الخطوط الجوية الماليزية، كان الطاقم حائزا على تراخيص سليمة وشهادات طبية سارية المفعول للقيام بالرحلة. 2-7- المعلومات المتعلقة بالطائرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more