"للمعلومات الواردة من" - Translation from Arabic to French

    • informations communiquées par
        
    • informations reçues de
        
    • informations reçues des
        
    • les informations reçues du
        
    • les informations fournies par
        
    • renseignements reçus des
        
    • informations provenant de
        
    • réponses reçues des
        
    • des informations reçues du
        
    • informations émanant du
        
    • informations présentées par
        
    • renseignements communiqués par
        
    • les renseignements fournis par
        
    Selon les informations communiquées par les ONG, plus de 200 personnes sont mortes. UN ووفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، لقي أكثر من 200 شخص حتفهم.
    D'après les informations reçues de l'opérateur, le lancement s'est déroulé de manière nominale. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المشغِّل، جرى الإطلاق دون مشكلات.
    35. Les informations reçues des gouvernements sur les activités nationales d'application relevant du chapitre 6 sont présentées ci-après par groupe de pays et par domaine d'activité du chapitre 6. UN ٣٥ - ويرد أدناه تلخيص للمعلومات الواردة من الحكومات بشأن أنشطة التنفيذ الوطني في إطار الفصل ٦ وذلك حسب فئات البلدان والمجالات البرنامجية للفصل ٦.
    D'après les informations reçues du Gouvernement, l'officier responsable a été jugé coupable, condamné à 11 ans d'emprisonnement et renvoyé de l'armée. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش.
    Selon les informations fournies par le Japon, la demande de filtres céramiques piézoélectriques est de 100 000 000 de pièces par mois. UN وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، يبلغ الطلب على المرشحات الخزفية الكهرضغطية نحو 100 مليون قطعة في الشهر.
    Leurs réponses sont venues compléter les renseignements reçus des pays. UN وجاءت ردود هذه المنظمات مكملة للمعلومات الواردة من البلدان.
    Le Rapporteur spécial a tenu dûment compte d'informations provenant de groupes religieux et de communautés confessionnelles. Il a utilisé de préférence les renseignements récents couvrant la période écoulée depuis la dernière session de la Commission. UN وأولى الاهتمام الواجب للمعلومات الواردة من المجموعات والطوائف الدينية ومنح اﻷولوية لاستخدام المعلومات الحديثة التي تغطي الفترة المنصرمة منذ الدورة اﻷخيرة للجنة.
    D'après les informations communiquées par les autorités locales, les bombardements d'hier ont fait 40 morts et plus de 100 blessés parmi la population civile. UN ووفقا للمعلومات الواردة من السلطات المحلية، قتل + ٤٠ وجرح أكثر من ١٠٠ من السكان المسالمين نتيجة القصف الذي جرى باﻷمس.
    5. À la date où ont été établis les présents états financiers, les informations communiquées par les agents d'exécution étaient les suivantes : UN ٥ - وحتى تاريخ إعداد هذه البيانات المالية، كان الوضع بالنسبة للمعلومات الواردة من الوكالات المنفذة على النحو التالي:
    D'après les informations communiquées par le Conseil national du bien—être social, plus de 90 % des mères célibataires de moins de 25 ans vivent dans la pauvreté. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر.
    Selon les informations reçues de la source, les conditions de détention de M. Rajab étaient assez satisfaisantes au moment de la rencontre. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، كانت ظروف احتجاز السيد رجب جيدة جداً وقت هذه الزيارة.
    D'après les informations reçues de la Fédération de Russie, l'auteur présentait un danger pour le Kazakhstan et c'est pourquoi les tribunaux ont considéré que les actes du NSC étaient licites et conformes aux traités internationaux auxquels le Kazakhstan est partie. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الاتحاد الروسي، كان صاحب البلاغ يشكل خطراً من هذا القبيل على كازاخستان، ولذلك فإن الإجراءات التي اتخذتها لجنة الأمن القومي هي إجراءات اعترفت المحاكم بمشروعيتها وتقيدت بالمعاهدات الدولية التي أصبحت كازاخستان طرفاً فيها.
    Selon les informations reçues des représentants officiels du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains mis en position en mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des avions et des navires iraniens aux dates et heures suivants : UN وفقا للمعلومات الواردة من المسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية المرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسفن الايرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    2. Lorsque le Secrétaire général n'est pas explicitement prié de reproduire in extenso les informations reçues des États Membres, les réponses des gouvernements devraient être résumées et la limitation du nombre de pages respectée. UN 2 - إذا لم يطلب من الأمين العام صراحة أن يعيد نشر النص الكامل للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء، ينبغي تلخيص ردود الحكومات والالتزام بعدد الصفحات المحدد.
    33. Selon les informations reçues du Bureau de liaison du Procureur, la coopération de la Croatie avec le Tribunal international laisse encore beaucoup à désirer. UN ٣٣ - وفقا للمعلومات الواردة من مكتب المدعي العام، فإن تعاون كرواتيا مع المحكمة الدولية لا يزال غير مرض.
    66. les informations reçues du HCR sont résumées ciaprès. UN 66- يرد أدناه ملخص للمعلومات الواردة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    D'après les informations fournies par Amnesty International et la Fédération abolitionniste internationale, 56 États avaient aboli la peine de mort, 15 l'avaient abolie sauf pour les crimes de guerre et 27 pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait et de droit puisqu'au cours des 10 dernières années, ils n'avaient procédé à aucune exécution. UN ووفقا للمعلومات الواردة من هيئة العفو الدولية والاتحاد الدولي لإلغاء عقوبة الإعدام، قامت 56 دولة بإلغاء عقوبة الإعدام، وبلغ عدد الدول التي ألغتها فيما عدا جرائم الحرب 15 دولة، ويمكن اعتبار أن 27 دولة قد ألغتها فعلاً وقانوناً إذ أنها لم تنفذ أي حالة إعدام في السنوات العشر الماضية.
    D'après les informations fournies par le Japon, le SPFO était utilisé dans la fabrication des filtres couleurs des capteurs à transfert de charge (capteurs CCD) utilisés dans les anciens vidéoendoscopes. UN وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، استُخدمت السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين فيما يتعلق بمرشحات ألوان الأجهزة المتقارنة بواسطة الشحنات.
    Il peut également présenter à l'Assemblée générale des rapports contenant des recommandations de caractère général et un résumé des renseignements reçus des États parties et des institutions spécialisées sur les mesures prises et les progrès accomplis en vue d'assurer le respect général des droits reconnus dans le pacte susmentionné. UN وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أن يقدم الى الجمعية العامة تقارير تشتمل على توصيات ذات طبيعة عامة وموجز للمعلومات الواردة من الدول اﻷطراف في العهد ومن الوكالات المتخصصة حول التدابير المتخذة والتقدم المحرز فيما يتعلق بكفالة تعميم مراعاة الحقوق المعترف فيها في هذا العهد.
    Selon des informations provenant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, les audiences ne se tiendraient pas systématiquement dans un tribunal, mais auraient parfois lieu dans des bureaux des bâtiments judiciaires, ou même dans des couloirs. UN ووفقا للمعلومات الواردة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فإن الجلسات لا تعقد بانتظام في محكمة، ولكن تعقد في بعض الأحيان في مكاتب المباني القضائية، أو حتى في الممرات.
    II. Présentation analytique des réponses reçues des États et des organisations UN ثانيا - عرض تحليلي للمعلومات الواردة من الدول والمنظمات الدولية
    22. Selon des informations reçues du CICR, l'étude rendra compte de la pratique des États, sur la base d'informations nationales et internationales, en ce qui concerne certains concepts plutôt qu'en ce qui concerne les normes conventionnelles. UN ٢٢- وطبقا للمعلومات الواردة من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ستعبﱢر الدراسة عن ممارسة الدول المستمدة من مصادر وطنية ودولية، مع الاشارة الى مفاهيم معينة بدلا من الاشارة الى قواعد المعاهدات.
    En 2000, le taux de prévalence du VIH/sida était de 8,2 % et selon des informations émanant du Ministère de la santé, le taux actuel est estimé à 11 %. UN وفي عام 2000، بلغ معدل الانتشار 8.2 في المائة، ووفقاً للمعلومات الواردة من وزارة الصحة، يقدر معدل الانتشار حالياً ب11 في المائة.
    Le présent document contient l'analyse préliminaire des informations présentées par trois sous-régions au sujet des indicateurs stratégiques, des indicateurs d'impact, des flux financiers et d'autres questions. UN وتتضمن هذه الوثيقة التحليل الأولي للمعلومات الواردة من ثلاثة أقاليم فرعية بشأن المؤشرات الاستراتيجية ومؤشرات الأثر، والتدفقات المالية، والمعلومات الإضافية.
    Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. UN وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت.
    D'après les renseignements fournis par Statistique Islande concernant le nombre total de personnes occupant un emploi en 2005, il y avait légèrement plus d'hommes que de femmes sur le marché du travail, les hommes représentant 52,6 % du marché. UN ووفقا للمعلومات الواردة من هيئة إحصاءات أيسلندا عن إجمالي أعداد الأشخاص العاملين عام 2005، كان عدد الرجال أكبر بقليل من عدد النساء في سوق العمل، حيث شكل الرجال نسبة 52.6 في المائة من السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more