"للمعلومات بين" - Translation from Arabic to French

    • d'informations entre
        
    • renseignements entre
        
    • d'information entre
        
    • l'information entre
        
    • informations entre les
        
    • des informations entre
        
    Il était nécessaire d'autre part d'intensifier les échanges d'informations entre les États au sujet de la législation et des procédures. UN وذكر أن الحاجة تدعو الى عمليات تبادل مكثفة للمعلومات بين الدول بخصوص القوانين والاجراءات.
    Un État partie a adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    En effet, c'est souvent l'échange rapide d'informations entre les autorités compétentes qui permet à celles-ci de repérer les transactions suspectes. UN فالتبادل السريع للمعلومات بين السلطات المختصة هو الذي يمكّن السلطات في كثير من الأحيان من كشف الصفقات المشبوهة.
    En outre, la MONUG a facilité un échange régulier de renseignements entre les deux bureaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سهلت البعثة إجراء تبادل منتظم للمعلومات بين المكتبين.
    L'Organe jouait un rôle fondamental dans cet échange d'information entre les États. UN واضطلعت الهيئة بدور أساسي في تيسير هذا التبادل للمعلومات بين الحكومات.
    :: Amélioration du partage de l'information entre les niveaux local et international. UN :: تبادل أفضل للمعلومات بين المستويات المحلية والدولية.
    Par ce flux d'informations entre l'Administration de l'Emploi et le Ministère le contact avec les entreprises sera facilité. UN ومن شأن هذا التدفق للمعلومات بين إدارة الاستخدام والوزارة تسهيل الاتصال مع المؤسسات.
    Des réunions entre les commandants de la force sont organisées régulièrement, ainsi que des échanges d'officiers de liaison et des échanges d'informations entre leurs cellules d'analyse conjointes. UN ويجري كذلك عقد اجتماعات منتظمة بين قادة القوة في هذه البعثات، وتنظيم عمليات تبادل بين موظفي الاتصال فيها وتبادل منتظم للمعلومات بين وحدات التقييم المشتركة لديها.
    Des échanges directs d'informations entre les services compétents devraient être encouragés. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بين الخدمات المختصة.
    Nous sommes tout à fait favorables à un échange régulier d'informations entre les Nations Unies, l'OSCE et le Conseil de l'Europe en ce qui concerne les programmes des droits de l'homme qu'ils ont eux-mêmes établis. UN إننا نؤيد تأييدا تاما التبادل المنتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    C'est la raison pour laquelle une stratégie conjointe et un échange constant d'informations entre les services spécialisés en matière de sécurité et de douane ont été mis en place afin de garantir un contrôle uniforme et homogène aux frontières extérieures de la Communauté. UN ولهذا السبب بدئ في تنفيذ استراتيجية مشتركة وتدفــق مستمر للمعلومات بين الدوائر المتخصصة في شؤون اﻷمن والجمارك، وذلك لضمان الرقابة الموحدة المتجانسة على جميع الحدود الخارجية للمجموعة.
    Une coopération plus étroite entre les deux organisations pourra aussi permettre de promouvoir l'échange régulier d'informations entre l'ONU et la CSCE, notamment dans les domaines de l'alerte rapide et de la prévention des conflits, ainsi que lors de toutes les étapes du règlement de ces conflits. UN وأي تعاون أوثق بين المنظمتين سيعزز أيضا التبادل المنتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبخاصة في مجالات اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات، وكذلك في مرحلة حلها.
    Pour rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil, il importe d'améliorer l'échange bilatéral d'informations entre le Conseil et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. Cela, à son tour, contribuera à rendre plus efficace le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN وبغية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته، يكون من المهم تحسين التدفق ذي الاتجاهين للمعلومات بين المجلس والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهذا بدوره سيسهم في زيادة فعالية أداء مجلس اﻷمن.
    Reconnaissant la nécessité d'un échange suivi d'informations entre les divers mécanismes et organes chargés de prévenir et d'éliminer les ventes d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تعترف بضرورة التبادل المستمر للمعلومات بين مختلف اﻵليات والهيئات المكلفة بمنع واستئصال جميع الممارسات المتصلة ببيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال،
    Il vise aussi à appuyer le système de sécurité des Nations Unies en facilitant l'échange d'informations entre les institutions et les agents de sécurité des Nations Unies. UN ويدعم الصندوق أيضا النظام الأمني للأمم المتحدة عن طريق ضمان التقاسم الجيد للمعلومات بين الوكالات وموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة.
    Il est l'aboutissement de consultations et d'échanges d'informations entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements intéressés, des organisations non gouvernementales, divers autres organismes et des particuliers. UN وهو ثمرة مشاورات مستفيضة وتبادل للمعلومات بين وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المهتمة وعدد من المؤسسات والأفراد.
    L'article 26 jette les bases d'un échange effectif de renseignements entre États contractants tandis que l'article 27 traite de l'assistance administrative pour le recouvrement des impôts. UN وفيما تتيح المادة 26 أساسا للتبادل الفعال للمعلومات بين الدول المتعاقدة، تنص المادة 27 على المساعدة في جمعها.
    Ces réunions, sur lesquelles un rapport sera remis au Conseil, ont montré clairement qu’il faut échanger plus systématiquement des renseignements entre les commissions techniques, et renforcer la collaboration entre les secrétariats de ces organes, et qu’il incombe aux gouvernements de coordonner les positions à l’échelon national. UN وأكدت هذه الاجتماعات، التي سيقدم تقرير عنها الى المجلس، على ملاءمة إجراء المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات بين اللجان الفنية، والحاجة إلى زيادة التعاون فيما بين أمانات تلك اللجان ومسؤولية الحكومات عن تنسيق مواقفها على الصعيد الوطني.
    Un orateur a dit que le Plan-cadre appelait des échanges d'information entre les conseils d'administration, et notamment l'éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وذكر أحدهم أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يقتضي تبادلا للمعلومات بين المجالس التنفيذية، بما في ذلك المواءمة الممكنة لبرامج عملها.
    Grâce à la rapide circulation de l'information entre les services compétents en Allemagne, la Cellule est en mesure de s'acquitter de ses responsabilités de manière très minutieuse et efficace. UN وبفضل التدفق السريع للمعلومات بين الدوائر المختصة في ألمانيا، تتمكن الوحدة من أداء مهامها بدقة وفعالية.
    Plus concrètement, le système d’analyse informatisée de données relatives aux droits de l’homme (HURICANE) a été créé pour optimiser l’échange des informations entre les fonctionnaires du Haut Commissariat. UN وقد أنشئ بوجه خاص نظام التحليل المحوسب للمعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك لتحقيق اﻹدارة الفعالة للمعلومات بين موظفي المفوضية السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more