"للمعونة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • d'aide sociale
        
    • l'aide sociale
        
    Source : Les nombres de personnes déplacées dans les centres d'hébergement de l'État sont tirés de données du Fonds national d'aide sociale. UN المصدر: أعداد المهجرين داخل مراكز الإيواء بالاعتماد على بيانات الصندوق الوطني للمعونة الاجتماعية
    D. Structures locales d'aide sociale UN دال- الهياكل المحلية للمعونة الاجتماعية 135-136 39
    Même si des fonds d'aide sociale ont été créés dans plusieurs pays, l'austérité budgétaire risque fort d'en affecter la dotation. UN وفي حين أنه أنشئت صناديق للمعونة الاجتماعية في عدة بلدان، فإن من المرجح أن يؤثر التقشف المالي على الهبات التي تقدم لهذه الصناديق.
    212. Le Ministère des affaires sociales et du travail a lancé le projet du Fonds national d'aide sociale visant à assurer : UN 212- وقامت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بإطلاق مشروع الصندوق الوطني للمعونة الاجتماعية الذي يهدف إلى ما يلي:
    Le colloque a été organisé par l'OEA et par le Ministère costa-ricien de l'éducation avec l'appui du Ministère de la santé et de l'Institut mixte pour l'aide sociale. UN ونظمت الندوة منظمة الدول اﻷمريكية، ووزارة التعليم في كوستاريكا بدعم من وزارة الصحة والمعهد المشترك للمعونة الاجتماعية.
    S'ils sont renforcés, les services d'aide sociale pourront offrir à ceux qui en ont besoin un repas chaud dans les cantines ou de la nourriture au prix d'achat. UN وبالتوسع في تقديم هذه الخدمات، يمكن للمعونة الاجتماعية أن توفر، حسب الحالة، وجبة ساخنة عن طريق هذا المطعم، أو غذاء بالسعر المشترى به.
    L'accent est ainsi porté sur la prévention et sur la mise en place d'un système d'aide sociale < < déjudiciarisé > > qui accorde une place prépondérante à la participation des personnes concernées. UN وينصب الاهتمام بذلك على الوقاية وإنشاء نظام للمعونة الاجتماعية " منزوع الصفة القضائية " ، يولي أولية قصوى لمشاركة الأشخاص المعنيين.
    76. On signalera aussi la création d'un fonds national d'aide sociale qui vise à protéger et à assister les familles les plus pauvres en leur fournissant des aides régulières ou ponctuelles. UN 76- وقد أنشئ الصندوق الوطني للمعونة الاجتماعية الذي يهدف إلى حماية الأسرة الأشد فقراً ورعايتها، من خلال تقديم معونات دورية أو طارئة.
    En Pologne, on comptait en 2005 trois foyers pour mères et jeunes enfants et pour femmes enceintes, couvrant les différents gminas, financés par les budgets d'aide sociale des powiats et offrant 77 places, utilisées par 81 personnes pendant toute l'année. UN وفي سنة 2005، كانت في بولندا ثلاثة ملاجئ لأمهات الأطفال الصغار وللنساء الحوامل، نطاق عملها يتجاوز حدود الكوميونة وتموَّل من ميزانيات المقاطعات المخصصة للمعونة الاجتماعية وتتيح 77 مكاناً استعملها 81 شخصاً طوال السنة.
    Parmi les différents textes législatifs favorisant la participation des femmes dans des domaines publics qui relèvent de la compétence de la Communauté germanophone, les décrets du 23 novembre 2000 et du 19 septembre 2006 visent à garantir que des personnes des deux sexes soient représentées dans les conseils d'aide sociale des Centre publics d'aide sociale. UN ومن بين النصوص التشريعية المختلفة التي تعزز مشاركة المرأة في ميادين عامة تقع في مجال اختصاص المجموعة الناطقة بالألمانية، يهدف مرسوما 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و 19 أيلول/سبتمبر 2006 إلى ضمان أن يكون الجنسان ممثلين في مجالس المعونة الاجتماعية التابعة للمراكز العامة للمعونة الاجتماعية.
    187. Parallèlement à la protection sociale accordée au niveau fédéral sous la forme d'allocations, les sujets de la Fédération de Russie prennent des mesures complémentaires d'aide sociale aux familles avec enfants dans le cadre de programmes régionaux d'aide sociale à la population. UN 187- وبالتوازي مع الحماية الاجتماعية المتاحة على الصعيد الاتحادي في شكل علاوات، تتخذ الجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي تدابير تكميلية لها طابع المعونة الاجتماعية لفائدة الأسر التي لها أطفال وذلك في إطار البرامج الإقليمية للمعونة الاجتماعية المقدمة إلى السكان.
    135. Les pouvoir locaux et leur réseau de l'Alliance mondiale des villes contre la pauvreté au sein du PNUD sont bien placés pour mettre en place les structures locales d'aide sociale en leur accordant les budgets et le pouvoir nécessaires à l'identification de la pauvreté et la distribution efficace de l'aide. UN دال - الهياكل المحلية للمعونة الاجتماعية 135- إن السلطات المحلية وشبكتها المتمثلة في التحالف العالمي للمدن ضد الفقر داخل برنامج الأمم المتحدة الانمائي مؤهلة تماماً لإقامة الهياكل المحلية للمعونة الاجتماعية، وتزويدها بالميزانيات والسلطات اللازمة للتعرف على الفقراء ولتوزيع المعونة بفعالية.
    69. Le Comité prend note de la création du Fonds national d'aide sociale, qui vise à protéger les familles les plus défavorisées et marginalisées, mais reste préoccupé par l'absence d'une stratégie à plus long terme pour lutter contre les facteurs structurels de la pauvreté. UN 69- تحيط اللجنة علماً بإنشاء الصندوق الوطني للمعونة الاجتماعية لحماية الأسر الأكثر حرماناً وتهميشاً، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم اعتماد استراتيجية أكثر استدامة للتصدي للعوامل المحددة الهيكلية للفقر.
    Au Lesotho par exemple, l'UNICEF a collaboré avec le Ministère du développement social et l'Union européenne pour étendre le système national d'information de l'aide sociale. UN وفي ليسوتو على سبيل المثال، تعاونت اليونيسيف مع وزارة التنمية الاجتماعية والاتحاد الأوروبي لتوسيع نظام المعلومات الوطني للمعونة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more