"للمعونة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • l'aide internationale
        
    • d'aide internationale
        
    L'amélioration des capacités nationales de planification stratégique conforterait aussi l'appropriation nationale de l'aide internationale à l'éducation et permettrait un meilleur alignement avec les priorités nationales de développement. UN ومن شأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط الاستراتيجي أيضا أن يرسخ الملكية الوطنية للمعونة الدولية المقدمة للتعليم ويضمن تحقيق درجة أكبر من المواءمة مع أولويات التنمية الوطنية.
    L'objectif immédiat des pays riches est de consacrer 0,7 % de leur revenu national à l'aide internationale. UN والهدف العاجل للبلدان الغنية هو تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي للمعونة الدولية.
    Mobilisation rapide et efficace de l'aide internationale dans des situations d'urgence écologique. UN تعبئة سريعة وفعالة للمعونة الدولية في حالات الطوارئ البيئية.
    C'est la preuve qu'il est possible de passer du statut de bénéficiaire à celui de donateur dans le domaine de l'aide internationale. UN ويدل ذلك بوضوح على إمكانية التطور من حالة المتلقي للمعونة الدولية إلى حالة المانح لها.
    À cet égard, permettez-moi d'évoquer la réussite de la République de Croatie, qui, de bénéficiaire, est devenue fournisseur d'aide internationale. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكر الانتقال الناجح لجمهورية كرواتيا من متلقِّية للمعونة الدولية إلى مقدِّمة لها.
    L'objectif fixé pour l'aide internationale à la fin de la guerre était de 5,1 milliards de dollars. UN وكان المبلغ المستهدف للمعونة الدولية بعد نهاية الحرب هو ٥,١ بلايين دولار.
    Au fil des ans, elle est devenue l'un des principaux bénéficiaires de l'aide internationale. UN وهي أحد المتلقين الرئيسيين للمعونة الدولية.
    S'étant transformée de bénéficiaire de l'aide internationale en donateur, la République de Corée cherche activement des modes novateurs de coopération avec l'ONUDI et les pays en développement. UN 53- واسترسل قائلاً إنَّ جمهورية كوريا، وقد حوّلت نفسها من متلقية للمعونة الدولية إلى مانحة، تسعى جاهدة إلى اتباع وسائل مبتكرة للتعاون مع اليونيدو والدول النامية.
    Enfin, la Turquie a encouragé les autorités à tenir compte de la recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels tendant à ce que la Principauté porte à 0,7 % de son produit intérieur brut (PIB) le niveau de son financement de l'aide internationale. UN وختاماً، شجعت تركيا السلطات على مراعاة توصية اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بزيادة تمويل موناكو للمعونة الدولية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné que l'aide internationale devait être rééquilibrée de façon à garantir suffisamment d'investissements dans les infrastructures et les secteurs productifs − y compris le secteur agricole − dans les pays en développement. UN وبذلك الخصوص، شددت بعض الوفود على الحاجة إلى إعادة التوازن للمعونة الدولية لضمان إيجاد ما يكفي من الاستثمار في الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة - بما في ذلك قطاع الزراعة - في البلدان النامية.
    Il a également noté avec préoccupation qu'une majorité des pays donateurs ne s'étaient pas conformés à l'objectif fixé par l'ONU selon lequel ils devaient consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide internationale. UN ولاحظت أيضاً بعين القلق أن الهدف الذي حددته الأمم المتحدة البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمعونة الدولية لم يتحقق في غالبية كبيرة من البلدان المانحة.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné que l'aide internationale devait être rééquilibrée de façon à garantir suffisamment d'investissements dans les infrastructures et les secteurs productifs - y compris le secteur agricole - dans les pays en développement. UN وبذلك الخصوص، شددت بعض الوفود على الحاجة إلى إعادة التوازن للمعونة الدولية لضمان إيجاد ما يكفي من الاستثمار في الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة - بما في ذلك قطاع الزراعة - في البلدان النامية.
    Les mécanismes en vigueur d'administration de l'aide internationale se caractérisent par une représentation inégale des pays, les bénéficiaires n'ayant pas suffisamment voix au chapitre. UN 39 - وهناك عدم تكافؤ في الإدارة الحالية للمعونة الدولية وليس للبلدان المستفيدة رأي في العملية.
    27. Le processus de réforme de l'aide internationale actuellement en cours est fondé sur les principes d'appropriation, d'alignement, d'harmonisation, de gestion axée sur les résultats et d'évaluation réciproque, qui sont expressément posés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN 27- تستند عملية الإصلاح الحالية للمعونة الدولية إلى مبادئ تملك القرار والمواءمة والتنسيق وإدارة النتائج والتقييم المشترك، التي ترد صراحة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Ce retrait de la liste des PMA est la reconnaissance explicite du travail réalisé par le peuple cap-verdien ; il est, certes, aussi le résultat de l'aide internationale accordée par les différents partenaires. UN وفي هذا " التخرج " " تقدير صريح للعمل الذي أنجزه شعب الرأس الأخضر، كما أنه بلا شك نتيجة للمعونة الدولية المقدمة من مختلف الشركاء.
    d) Évaluant les aspects quantitatifs et qualitatifs de l'aide internationale. UN (د) وتقييم الجوانب الكمية والنوعية للمعونة الدولية.
    Il espère que les discussions sur les principes directeurs se poursuivront sans considération de l'avenir de son mandat car il y a encore des manques de protection dans le contexte de la gestion économique, en particulier dans les pays en développement qui sont toujours influencés par les composantes financières de l'aide internationale. UN 58 - وأعرب عن أمله في أن تستمر المناقشات حول المبادئ التوجيهية المقترحة، بغض النظر عن مستقبل ولايته، إذ أن الثغرات الموجودة في الحماية في سياق الإدارة الاقتصادية ستظل باقية كما هو واضح، لاسيما في البلدان النامية، التي مازالت تتأثر بالعناصر المالية للمعونة الدولية.
    36. Le représentant de la Ligue des États arabes a dit que le rapport du secrétariat donnait une idée claire de l'aide internationale à la Palestine et de la manière dont l'occupation israélienne exerçait son emprise sur la vie du peuple palestinien. UN 36- وقال ممثل جامعة الدول العربية إن تقرير الأمانة يقدم صورة واضحة للمعونة الدولية المقدمة إلى فلسطين وللكيفية التي يتحكم بها الاحتلال الإسرائيلي تحكماً كاملاً في حياة الشعب الفلسطيني.
    Des flux cohérents d'aide internationale sont essentiels pour permettre à ces pays de résister aux chocs externes qui ne sont pas leur fait. UN وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها.
    Bien que ravagée par la guerre, elle a néanmoins été fournisseur net d'aide internationale ces six dernières années, du fait des dépenses qu'elle a engagées pour les réfugiés de Bosnie-Herzégovine. UN فكرواتيا نفسها، وهي بلد مزقته الحرب، كانت من المقدمين الرئيسيين للمعونة الدولية خلال السنوات الست الماضية نظرا ﻹنفاقها على اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك.
    L'Union est également le plus grand donateur d'aide internationale. UN وهو أيضا أكبر مانح للمعونة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more