des entretiens avec des personnes déplacées à la fois à Rumbek et à Khartoum lui ont fourni un complément d'information utile. | UN | وحصل نتيجة للمقابلات التي أجراها مع المشردين داخليا في رومبيك والخرطوم على مزيد من المعلومات التفصيلية ذات الصلة. |
Elle a pour but de fournir des services intégrés en un seul lieu de manière que les enfants maltraités n'aient pas à subir des entretiens et des interrogatoires répétitifs. | UN | والهدف منها هو توفير خدمات متكاملة في موقع واحد حتى لا يتعرض الأطفال الضحايا للمقابلات والأسئلة المتكررة. |
Lorsqu'elles sont disponibles, des installations peuvent également être mises à disposition pour la diffusion d'interviews et de déclarations. | UN | ويمكن أيضا تدبير مرافق للمقابلات والبيانات، إذا تيسرت. |
Lorsqu'elles sont disponibles, des installations peuvent également être mises à disposition pour la diffusion d'interviews et de déclarations. | UN | ويمكن أيضا تدبير مرافق للمقابلات والبيانات، إذا تيسرت. |
Sa délégation soutient les demandes préconisant le recensement des habitants des camps de Tindouf et un programme d'entretiens individuels. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنداءات المتعلقة بإجراء إحصاء سكاني في مخيمات تيندوف، وبتنفيذ برنامج للمقابلات الشخصية الفردية. |
C'est ma tenue d'entretien. | Open Subtitles | أنها بدلتي الخاصة للمقابلات الوظيفية |
Les enquêteurs peuvent consacrer entre un à cinq jours à l'interrogatoire d'un seul témoin, en plus des semaines (voire parfois des mois) de préparation qui sont nécessaires pour identifier et repérer les témoins et préparer les entretiens. | UN | ويقضي المحققون في الواقع ما بين يوم واحد وخمسة أيام في مقابلات مع شاهد واحد، وذلك بالاضافة الى أسابيع، وفي بعض اﻷحيان الى أشهر، من اﻹعداد المطلوب لمعرفة الشهود والاهتداء اليهم والتحضير للمقابلات. |
L'analyse définitive des entretiens approfondis n'était pas disponible au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | المجموع اليومي لم يكن التحليل النهائي للمقابلات المفصلة متاحا حين كتابة هذا التقرير. |
Ceci est d'autant plus important que tous les pays n'observent pas une politique de surveillance ouverte des entretiens menés par la police. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة لأن البلدان لا تقوم جميعها باتباع سياسة الرصد المفتوح للمقابلات التي تجريها الشرطة. |
Elle n'a pas encore réussi à trouver un travail sur l'île, mais elle a dit qu'elle passait des entretiens d'embauche. | Open Subtitles | لم تنجح في العثور على وظيفة ،على متن الجزيرة بعد لكنها قالت أنها تخضع للمقابلات |
Au Siège, il existe plusieurs emplacements où des installations techniques simples et un fond identifiant les Nations Unies pourraient être installés pour organiser des entretiens improvisés avec les journalistes de télévision. | UN | وتوجد في المقر عدة أماكن يمكن فيها تركيب معدات تقنية وديكورات خلفية تبرز هوية اﻷمم المتحدة، وذلك للمقابلات التي تجريها وسائط اﻹعلام البصري دون إعداد سابق. |
Lorsqu'elles sont disponibles, des installations peuvent également être mises à disposition pour la diffusion d'interviews et de déclarations. | UN | ويمكن أيضا تدبير مرافق للمقابلات والبيانات، إذا تيسرت. |
Lorsqu'elles sont disponibles, des installations peuvent également être mises à disposition pour la diffusion d'interviews et de déclarations. | UN | ويمكن أيضا تدبير مرافق للمقابلات والبيانات، إذا تيسرت. |
Lorsqu'elles sont disponibles, des installations peuvent également être mises à disposition pour la diffusion d'interviews et de déclarations. | UN | ويمكن أيضا تدبير مرافق للمقابلات والبيانات، إذا تيسرت. |
Enfin, je demande qu'on réfléchisse sérieusement à l'idée de procéder à un recensement des réfugiés et de mettre en œuvre un programme d'entretiens individuels. | UN | وختاما، أحث على إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل إجراء تعداد للاجئين وتنفيذ برنامج للمقابلات الفردية. |
2000-2001 : pourcentage de satisfaction, déterminé sur la base d'entretiens et de questionnaires | UN | 2000-2001: النسبة المئوية للرضا كما تبينه الاستجابات للمقابلات الشخصية والردود على الاستبيانات |
L'Iraq a refusé de coopérer comme il y était tenu en vertu des procédures applicables à ce type d'entretiens et l'équipe a dû mettre fin à sa mission. | UN | ورفض العراق التعاون في إطار اﻹجراءات الموضوعة للمقابلات وأنهيت مهمة الفريق. |
24. Toutes les organisations doivent s'efforcer de fournir des certificats médicaux ou autres comptes rendus d'entretien avec les victimes de la torture, sans mentionner leurs noms et à condition que cela ne mette pas en danger ni les intéressés ni les membres de leur famille, afin d'avérer que telle ou telle personne a été torturée. | UN | ٢٤ - وعلى جميع المنظمات أن تبذل ما في وسعها لتقديم شهادات طبية أو محاضر للمقابلات التي تجرى مع ضحايا التعذيب، دون ذكر أسمائهم وشريطة عدم تعريض ضحايا التعذيب وعائلاتهم للخطر، وذلك ﻹثبات واقعة التعذيب. |
On perdrait le bénéfice de tous ces avantages si les entretiens sur place étaient remplacés par d'autres techniques de collecte. | UN | ومن شأن كل هذه الأمور أن تذهب هدرا إذا ما قيض للمقابلات الموقعية أن تحل محل الوسائل البديلة لجمع البيانات. |
On accorde en particulier de plus en plus d'attention aux entretiens avec les demandeurs de visas et à la sécurité des documents. | UN | ويولى اهتمام متزايد بوجه خاص للمقابلات التي تُجرى لطالبي التأشيرات ولأمن الوثائق. |
Ils ont été formés en matière de techniques spéciales d'interrogatoire. | UN | ويشمل تدريب هؤلاء تقنيات متخصصة للمقابلات. |