"للمقاتلين السابقين" - Translation from Arabic to French

    • des ex-combattants
        
    • aux ex-combattants
        
    • d'ex-combattants
        
    • des anciens combattants
        
    • aux anciens combattants
        
    • pour les ex-combattants
        
    • d'anciens combattants
        
    • pour les anciens combattants
        
    • de combattants
        
    • anciens combattants de
        
    Pour empêcher de les recruter à nouveau, il faut se placer dans une perspective à long terme, disposer de moyens suffisants et comprendre les sensibilités locales des ex-combattants. UN والمطلوب هو منظور طويل الأجل وموارد كافية لمنع إعادة التجنيد، وذلك إلى جانب إدراك المفاهيم المحلية للمقاتلين السابقين.
    Dans des réunions ultérieures, tous les partis ont accepté de commencer une première démobilisation des ex-combattants de Buramata. UN واتفقت جميع الأطراف في اجتماعات لاحقة على بدء التسريح الأولي للمقاتلين السابقين من بوراماتا.
    L'attribution des terres aux ex-combattants se fera dans l'ordre suivant : UN وسيجري تخصيص اﻷراضي للمقاتلين السابقين وفقا للنظام التالي:
    Le nombre total d'ex-combattants dans la base de données a été ramené d'environ 109 000 à 65 000. UN وقد خفض العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين في قاعدة البيانات مما يقارب 000 109 شخص إلى 000 65 شخص
    La MINUS a également organisé des ateliers de formation à l'intention des anciens combattants et des membres de la police locale à Juba, Khartoum et Rumbek. UN ونظمت البعثة أيضا حلقات عمل تدريبية للمقاتلين السابقين وأفراد الشرطة المجتمعية في جوبا والخرطوم ورمبيك.
    De même, le Gouvernement devrait indiquer clairement les possibilités offertes aux anciens combattants qui souhaitent rejoindre les rangs des forces armées. UN كما ينبغي للحكومة أن تبين بوضوح السبل التي تتاح للمقاتلين السابقين الذين يرومون الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Le même effort de coordination devra présider à la mise en oeuvre des programmes de démobilisation pour les ex-combattants. UN وسوف يلزم اتباع نفس هذا النهج التنسيقي في وضع برامج التسريح للمقاتلين السابقين.
    Le Gouvernement comptait sur la Banque mondiale pour financer le < < filet de sécurité > > sans lequel il ne saurait y avoir réinsertion ou réinstallation immédiates des ex-combattants. UN وكانت الحكومة تنتظر الاعتماد على البنك الدولي في تمويل الشبكة الأمنية التي تعتبر ضرورية لضمان إعادة الإدماج الفوري أو إعادة التوطين الفوري للمقاتلين السابقين.
    La police a un rôle à jouer pour assurer l'efficacité de la Commission et appuyer l'intégration à long terme des ex-combattants. UN وستسهم مشاركة الشرطة في زيادة فعالية تلك اللجنة وستدعم الإدماج الطويل الأجل للمقاتلين السابقين.
    La police a un rôle à jouer pour assurer l'efficacité de la Commission et appuyer l'intégration à long terme des ex-combattants. UN وستسهم مشاركة الشرطة في زيادة فعالية تلك اللجنة وستدعم الإدماج الطويل الأجل للمقاتلين السابقين.
    :: Aider toutes les parties prenantes à mobiliser les ressources et à exécuter les plans nécessaires pour la réintégration socioéconomique des ex-combattants. UN :: مساعدة جميع الأطراف المعنية على حشد الموارد وتنفيذ الخطط المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين.
    Le désarmement et la démobilisation doivent se faire dans des conditions de sécurité qui inspirent aux ex-combattants la confiance voulue pour déposer leurs armes. UN ويجب أن يجري نزع السلاح والتسريح في بيئة خالية من اﻷخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم.
    Le désarmement et la démobilisation doivent se faire dans des conditions de sécurité qui inspirent aux ex-combattants la confiance voulue pour déposer leurs armes. UN ويجب أن يجري نزع السلاح والتسريح في بيئة خالية من الأخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم.
    La capacité à offrir des alternatives durables aux ex-combattants est une condition nécessaire à la neutralisation des groupes armés. UN ٢٧ - إن توفير بدائل مستدامة للمقاتلين السابقين جانب ضروري لعملية شل نشاط الجماعات المسلحة.
    Des informations continuent de faire état du recrutement organisé d'ex-combattants au Libéria qui sont envoyés se battre en Côte d'Ivoire. UN الأسلحة تفيد التقارير باستمرار بتجنيد منظم للمقاتلين السابقين في ليبريا للقتال في كوت ديفوار.
    :: Organisation d'une foire à l'emploi avec des entreprises du secteur privé pour donner des possibilités d'emploi à d'ex-combattants UN :: تنظيم عملية تسويق للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين
    Augmentation du nombre total d'ex-combattants étrangers et de personnes à leur charge qui ont été rapatriés (2010/11 : 24 504; 2011/12 : 27 675; 2012/13 : 34 193) UN زيادة العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين الأجانب المتبقين ومُعاليهم المعادين إلى أوطانهم
    La réintégration effective des anciens combattants dans la vie civile sera donc un élément essentiel du processus de paix. UN ولهذا، فإن إعادة اﻹدماج الفعلي للمقاتلين السابقين في الحياة المدنية ستكون عنصرا أساسيا في عملية السلام.
    :: Plaider en faveur d'une assistance internationale pour aider à l'intégration socioéconomique des anciens combattants et des jeunes dans leurs communautés UN :: الدعوة إلى تقديم مساعدة دولية بهدف دعم الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين والشباب في مجتمعاتهم المحلية
    Niveau des services dispensés aux anciens combattants et aux victimes des mines. UN مستوى الخدمات المقدمة للمقاتلين السابقين وضحايا الألغام.
    Les projets d'infrastructures pourraient ensuite permettre de donner des emplois aux anciens combattants et aux jeunes; UN وبالتالي، يمكن لهذه المشاريع المتعلقة بالهياكل الأساسية أن تُستخدم لإيجاد فرص عمل للمقاتلين السابقين والشباب؛
    La Mission a fourni un appui logistique pour le transport des membres du personnel affectés au projet et le stockage d'instruments pour les ex-combattants. UN وقدمت البعثة الدعم اللوجستي لنقل موظفي المشاريع، وتخزين الأدوات اللازمة للمقاتلين السابقين
    Bien qu'aucune décision définitive n'ait été prise en termes de montants ou d'objectifs, ces fonds seront probablement consacrés aux activités communautaires de relèvement dans les zones contenant des concentrations d'anciens combattants. UN ولم تُتخذ بعد أي قرارات نهائية حول المبالغ والأهداف، ولكن سيكون من الأرجح أن تُكرس هذه الأموال لأنشطة الإنعاش على أساس المجتمعات المحلية في المناطق التي تحتوى على تجمعات للمقاتلين السابقين.
    À titre d'exemple, l'UNOPS a créée des emplois pour les anciens combattants du Soudan, pour le compte du Canada, de l'Allemagne, de la Norvège et du Royaume-Uni. UN فعلى سبيل المثال، أوجد المكتب فرص عمل للمقاتلين السابقين في السودان نيابة عن كندا وألمانيا والنرويج والمملكة المتحدة.
    Les statistiques de DDRRR sur le rapatriement des ex-combattants étrangers du CNDP confirment les conclusions des rapports antérieurs concernant le recrutement par le CNDP de combattants étrangers. UN أما إحصاءات شعبة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج المتعلقة بعمليات الإعادة إلى الوطن للمقاتلين السابقين الأجانب في صفوف المؤتمر، فتؤكد ما ورد في التقارير السابقة من نتائج فيما يخص قيامه بتجنيد مقاتلين أجانب في صفوفه.
    18. Selon des informations précédemment reçues du Gouvernement, 6 039 places auraient été réservées aux anciens combattants de l'OTU dans l'armée, la police et les forces de sécurité. UN ١٨ - وجاء في تقارير حكومية سابقة أنه تم تخصيص ٠٣٩ ٦ موقعا للمقاتلين السابقين التابعين للمعارضة الطاجيكية الموحدة في صفوف القوات المسلحة والشرطة وقوات اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more