"للمقار" - Translation from Arabic to French

    • dans les villes sièges
        
    • de siège
        
    • pour les villes sièges
        
    • du siège
        
    • quartiers généraux
        
    • villes sièges autres
        
    • appartient aux sièges
        
    • siège de l'organisation mère
        
    Compte tenu de ces améliorations, la Commission avait révisé le coefficient de pondération des dépenses non locales applicable dans les villes sièges. UN ونتيجة لهذه التحسينات المنهجية، نقحت اللجنة نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالنسبة للمقار الرئيسية لمراكز العمل.
    À ce changement structurel s'ajouteront des activités visant à mettre l'infrastructure et les procédures en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges. UN وسيصاحب هذا التغيير الهيكلي عدد من الأنشطة الهادفة إلى تحسين مستوى الهياكل الأساسية والإجراءات بما يفي بدرجة مقبولة بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار.
    Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes. UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقار التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة
    Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقارّ التي أبرمتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة
    Les locaux où se déroulent ces opérations ont récemment été examinés dans l'optique de l'application des normes minimales de sécurité opérationnelles établies pour les villes sièges. UN وقد أجري استعراض في الآونة الأخيرة لموقع هذه العمليات في سياق استعراض تقيد المجمع بمعايير الأمن التشغيلي الدنيا للمقار.
    La mise au point de systèmes de programmation informatisés adaptés aux besoins du siège revêt une importance cruciale. UN ويعد وضع نظم ملائمة لمعلومات البرامج للمقار أمرا لا غنى عنه الى أقصى حد.
    En ce qui concerne la conception du système général d'accès sécurisé, l'évaluation a porté sur la qualité technique et le rapport coût-performance du système; ce sont les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges qui ont servi de référence. UN وفيما يتعلق بتصميم النظام العالمي لمراقبة الدخول، ركز التقييم على السلامة التقنية للنظام المقترح وفعالية تكلفته قياسا إلى متطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار.
    Le calendrier de mise en œuvre des mesures proposées aux fins de la mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges figure à l'annexe VII. UN وترد في المرفق السابع الأطر الزمنية ذات الصلة بتنفيذ التدابير المقترحة في سياق التقيد بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمقار.
    Le projet de plan énonce les conditions à remplir pour que le Palais des Nations soit conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges. UN ويقدم مشروع الخطة معلومات تفصيلية بشأن الاحتياجات الأمنية اللازمة لقصر الأمم ليتمشى مع معايير الأمن التشغيلي الدنيا للمقار.
    Le BSCI recommande qu'une stratégie et un plan de sécurité globaux soient élaborés, qui comportent des données de base concernant tous les projets de mise en conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges. UN ويوصي المكتب بوضع استراتيجية وخطة أمنيتين شاملتين تتضمنان توفير معلومات أساسية بالنسبة لجميع المشاريع من أجل الامتثال لمعايير الأمن التشغيلي الدنيا للمقار.
    Soucieuse d'assurer l'efficacité et l'efficience de ses méthodes, la Commission a procédé à un examen de la méthode applicable aux enquêtes dans les villes sièges compte tenu de l'expérience acquise et des enseignements - à l'issue de chaque série d'enquêtes menées dans ces villes. UN وقد اضطلعت اللجنة، في سبيل ضمان الكفاءة والفعالية في منهجيتها، باستعراض منهجيتها من حيث الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة في نهاية كل جولة من جولات الدراسات الاستقصائية للمقار.
    Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقار التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قبل البلدان المضيفة
    Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux et d'autres facilités par les pays hôtes UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقار التي أبرمتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قبل البلدان المضيفة
    Deuxième examen de l'application des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies : fourniture de locaux de siège et d'autres facilités par les pays hôtes UN استعراض ثان لتنفيذ اتفاقات المقار التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: توفير أماكن للمقار وتسهيلات أخرى من قِبَل البلدان المضيفة
    Les normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges ont donc été sensiblement renforcées. UN ولذلك، عُزّزت المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمقار (اختصارا: المعايير الدنيا) تعزيزا ملحوظا.
    Une fois le projet de désamiantage achevé, les organisations ayant leur siège à Vienne devront partager les frais d'entretien et de fonctionnement supplémentaires liés à l'utilisation du bâtiment, ainsi que les dépenses de sécurité nécessaires au respect des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN وبمجرد اكتمال مشروع إزالة الأسبستوس، سيتعين على المنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها أن تتقاسم التكاليف الإضافية للصيانة والتشغيل المتعلقة باستخدام المبنى، فضلا عن التكاليف الإضافية المتعلقة بالأمن والسلامة من أجل الوفاء بالمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار.
    Il a également été informé que les locaux actuellement occupés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda étaient loués et partagés avec d'autres entités et que, de ce fait, les conditions de sécurité n'y satisfaisaient pas entièrement aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أماكن العمل الحالية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا مستأجرة ومتقاسمة مع كيانات أخرى، مما يشكل حالة أمنية لا يتوفر فيها الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا للمقار.
    Le Comité a examiné les résultats du rapprochement entre, d'une part, le grand livre du siège et, d'autre part, les cartes d'évaluation des bureaux de zone, et constaté des écarts totalisant 4,7 millions de dollars. UN واستعرض المجلس المطابقة بين بطاقات القيمة ودفتر الأستاذ العام للمقار والمكاتب الميدانية على التوالي، ولاحظ تفاوتا عاما قدره 4.7 مليون دولار.
    Au 31 janvier 2003, les quartiers généraux de région de Mostar et Banja Luka étaient entièrement liquidés. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2003، تمت التصفية التامة للمقار الإقليمية في موستار وبانيا لوكا.
    Il coordonne avec le PNUD les services d'appui fournis par ce dernier aux bureaux chargés de la sécurité sur le terrain, et collabore également avec l'administration locale des villes sièges autres que New York et des commissions régionales pour ce qui est des questions administratives et de l'appui nécessaire aux services de sécurité et de sûreté locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمارس المكتب التنفيذي التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن خدمات الدعم التي يقدمها البرنامج الإنمائي لمكاتب الأمن الميدانية، ومع الإدارات المحلية للمقار الإقليمية واللجان الإقليمية بشأن مسائل الإدارة وتقديم الدعم لخدمات الأمن والسلامة المحلية.
    Malheureusement, la majorité des coordonnateurs résidents signalent qu’en ce qui concerne spécifiquement la simplification et l’harmonisation des procédures de collaboration au jour le jour, les choses n’ont guère changé depuis 1995; la plupart d’entre eux estiment qu’il appartient aux sièges des organismes compétents du système des Nations Unies de prendre des initiatives dans ce domaine. UN إن غالبية المنسقين المقيمين يفيدون لﻷسف بأنه لم يحرز تقدم يُذكر منذ عام ١٩٩٥ فيما يتعلق تحديدا بمسألة تبسيط ومواءمة اﻹجراءات المتعلقة بالتعاون العملي اليومي؛ إذ يرى معظمهم أنه ينبغي للمقار ذات الصلة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرات في هذا الصدد.
    De leur côté, les directeurs ne devraient pas essayer d'empêcher leur personnel des bureaux de liaison de faire directement rapport au siège de l'organisation mère ou aux services sur le terrain, ni de monopoliser cette fonction par quelque biais administratif. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للمديرين ألا يعرقلوا الإبلاغ المباشر من قبل موظفي مكاتب الاتصال للمقار الفنية أو الوحدات الميدانية المعنية ولا أن يحاولوا احتكار هذه الوظيفة عبر أي وسيلة بيروقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more