"للمقارنة بين" - Translation from Arabic to French

    • comparer les
        
    • comparaison entre
        
    • comparaisons entre
        
    • comparabilité
        
    • comparables entre
        
    • de comparer
        
    • comparant les
        
    • comparatif des
        
    • comparable à l'affaire
        
    Première phase : élaboration d'une méthode pour comparer les régimes UN المرحلة الأولى: وضع منهجية للمقارنة بين نظامي المعاشات التقاعدية
    Le débat a mis l'accent sur la nécessité de normaliser le modèle dans une certaine mesure, afin de permettre de comparer les données entre pays. UN وتناول النقاش ضرورة توحيد النماذج إلى حد ما، من أجل إنتاج بيانات قابلة للمقارنة بين البلدان.
    En ce qui concerne les professeurs de langues, la Commission a noté avec préoccupation que l'on pouvait s'interroger sur la comparabilité des tâches entrant dans les définitions d'emploi, des programmes d'enseignement et des autres points de comparaison entre les institutions interrogées et l'ONU. UN وبصدد فئة معلمي اللغات، أعربت اللجنة عن قلقها بشأن قابلية المهام الوظيفية والمؤهلات الدراسية والنقاط ذات الصلة للمقارنة بين المؤسسات المتخذة أساسا للمقارنة في الدراسة الاستقصائية والأمم المتحدة.
    Les SIG seront très utiles pour effectuer des comparaisons entre différentes données concernant des unités géographiques spécifiques, puisqu'ils permettront notamment de superposer les cartes relatives à l'hydraulicité et à la consommation d'eau. UN وستستخدم نظم المعلومات الجغرافية على نطاق واسع كأداة للمقارنة بين البيانات داخل وحدات جغرافية محددة، مثل تغطية خرائط توافر المياه بخرائط استخدام المياه.
    Cette approche fondée sur l'étude de cas assurait la comparabilité des données et permettait une analyse comparative entre les pays. UN فقد مكّن نهج دراسة هذه الحالة من إجراء مقارنة بين البيانات ومكّن كذلك من وضع أُسس مرجعية للمقارنة بين البلدان.
    Les rapports publiés à cet effet devraient être consultables, concrets et comparables entre les différentes entreprises; ils devraient également recenser les mesures prises par chaque entreprise pour réduire les répercussions néfastes, réelles ou potentielles, de ses activités sur les enfants. UN وينبغي أن يكون هذا البلاغ متاحاً وفعالاً وقابلاً للمقارنة بين الشركات وأن يتناول التدابير المتخذة من المؤسسات التجارية للتخفيف من حدة الآثار الضارة المحتملة والفعلية لأنشطتها على الأطفال.
    L'on a tenté de comparer les technologies de séquençage de pointe. UN وبُذلت جهود للمقارنة بين التكنولوجيا الرائدة في مجال تحديد تسلسل الحمض النووي.
    L'on a tenté de comparer les technologies de séquençage de pointe. UN وبُذلت جهود للمقارنة بين التكنولوجيا الرائدة في مجال قراءة متواليات الحمض النووي.
    De plus, les connaissances linguistiques font partie des critères retenus pour comparer les mérites des candidats à une promotion. UN أما فيما يتعلق بالترقية، تستعمل اللغة كمعيار في إجراء تحليل للمقارنة بين المترشحين للترقية
    Et s'il y avait un moyen de comparer les étoiles dans le ciel Open Subtitles ما إذا كان هناك وسيلة للمقارنة بين النجوم في السماء
    . Comme il y avait des différences entre les pays, il serait judicieux de comparer les résultats des entreprises qui tiraient profit des zones franches industrielles et des pépinières locales et ceux des autres entreprises. UN ورئي أنه نظرا لتباين الظروف فيما بين البلدان، سيكون من المفيد إجراء استقصاء للمقارنة بين المشاريع التي أفادت من مناطق تجهيز الصادرات والحاضنات المحلية وتلك التي لم تفعل ذلك.
    Pour faciliter la comparaison entre le budget et les états financiers, qui sont établis selon les normes IPSAS, on a fait un rapprochement avec le tableau des flux de trésorerie, qui figure dans la note 7. UN وتيسيراً للمقارنة بين الميزانية والبيانات المالية التي أُعدت وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدرج أيضا في الملاحظة 7 مطابقة بين الميزانية وبيان التدفقات النقدية.
    Pour faciliter la comparaison entre le budget et les états financiers, qui sont établis selon les Normes comptables internationales di secteur public (IPSAS), on a fait un rapprochement, qui figure dans la note 7 également, avec l'état des flux de trésorerie. UN وتيسيراً للمقارنة بين الميزانية والبيانات المالية التي أُعدت وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدرج أيضا في الملاحظة 7 تسوية الميزانية حسب بيان التدفقات النقدية.
    On trouvera dans le document FCCC/SBI/2013/6/Add.1 une comparaison entre les exercices biennaux 2012-2013 et 2014-2015. UN انظر الوثيقة FCCC/SBI/2013/6/Add.1 للمقارنة بين فترتي السنتين 2012-2013 و2014-2015.
    Mais comme, souvent, les informations correspondantes sont éparses et ne permettent pas l'établissement de comparaisons entre les Parties, le secrétariat n'en a pas tenu compte dans les tableaux et n'envisage pas de les inclure dans le rapport sur la deuxième compilation-synthèse. UN إلا أنه لما كانت المعلومات عن هذه المسائل غالباً ما تكون مبعثرة وغير قابلة للمقارنة بين اﻷطراف فإنها لم تدرج في الجداول ولا توجد نية ﻹدراجها في تقرير التجميع والتوليف الثاني.
    Les incertitudes scientifiques et les difficultés rencontrées pour recueillir des données font que les chiffres sont peu fiables et que, comme ils ne portent pas sur les mêmes choses, les comparaisons entre pays ne sont guère possibles. UN فعدم التيقن العلمي وصعوبة جمع البيانات يؤديان إلى ضعف في الثقة في اﻷرقام ويفضيان إلى انعدام القابلية للمقارنة بين البلدان بسبب اختلاف الشمولية.
    en ce sens qu'elle fournit un ensemble de scores aux tests, qui peuvent être utilisés pour les comparaisons entre pays, et des résultats propres à chaque pays, qui permettent à chacun d'évaluer ses performances en fonction de ses objectifs particuliers. UN بمعنى أنها توفر مجموعة من علامات الاختبارات التي يمكن استخدامها للمقارنة بين البلدان وعلامات خاصة بالبلدان يمكن استخدامها لتقييم أداء كل بلد في مقابل غاياته المنشودة هو.
    Si une telle approche était retenue, il est recommandé de faire attention à s'assurer de la meilleure comparabilité des données possible au sein de tels programmes. UN فإذا اتخذت هذه الخطوات، يوصي بإيلاء اهتمام دقيق لضمان أفضل قابلية ممكنة للمقارنة بين البيانات ضمن هذه البرامج.
    Deuxièmement, les informations communiquées par des entités plus petites risquent de poser des problèmes de comparabilité. UN والثانية، أن هناك مشكلة محتملة بشأن القابلية للمقارنة بين المعلومات التي تقدمها وحدات أصغر.
    En outre, une assistance technique directe et des conseils spécialisés sont offerts aux gouvernements pour faire en sorte que les résultats des activités de surveillance des cultures illicites et les estimations de la production soient comparables entre les différents pays et fondés sur des principes scientifiques et des méthodes viables, transparentes et acceptées sur le plan international. UN وتكفل الأنشطة أن تكون نتائج رصد المحاصيل غير المشروعة وتقديرات إنتاج المخدرات قابلة للمقارنة بين مختلف البلدان، وقائمة على مبادئ علمية وعلى أساليب سليمة وشفافة ومقبولة دوليا.
    − Documents de référence établis par le HCDH, sous forme de graphique ou de tableau, comparant les mandats, leurs spécificités et leur fonctionnement UN - الوثائق الأساسية التي تعدها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في شكل رسم بياني أو مصفوفة، للمقارنة بين الولايات ومجالات تركيزها وأدائها؛
    Après avoir dressé un tableau comparatif des avantages respectifs d'une déclaration et d'une recommandation, il a opté pour une déclaration. UN وبعد وضع جدول للمقارنة بين مزايا إصدار إعلان وإصدار توصية، أيد الفريق إصدار إعلان.
    Il fait observer que l'affaire de l'auteur n'est pas comparable à l'affaire J.R.T. et W.G. c. UN ويقول المحامي إنه لا مجال للمقارنة بين قضية صاحب البلاغ وقضية ج. ر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more