"للمقارنة عن" - Translation from Arabic to French

    • comparables sur
        
    • comparatives sur
        
    • comparables du
        
    • comparables pour
        
    iv) Fournir des données à jour, utiles et comparables sur les prix des produits ligneux et non ligneux et de leurs substituts. UN ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها.
    Les Etats doivent s'employer à fournir des statistiques plus détaillées et comparables sur la taille, le type et la composition des flux migratoires. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    La définition de notions permettant de collecter des informations comparables sur la délinquance ordinaire et la criminalité organisée est au nombre des progrès accomplis. UN وشمل التقدّم المحرز وضع مفاهيم من أجل جمع معلومات قابلة للمقارنة عن الجريمة التقليدية والجريمة المنظمة.
    Il lui demande également de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques comparatives sur la manière dont la législation et les mesures concernant les soins de santé récemment adoptées ont été appliquées et sur les progrès accomplis, notamment en zone rurale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني معلومات وبيانات إحصائية قابلة للمقارنة عن كيفية تنفيذ قوانين وسياسات الصحة التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المجال، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Passant à la méthode de calcul du barème des quotesparts pour la période 20072009, M. Kumaran convient avec le Comité des contributions que la méthode doit reposer sur les données les plus actuelles, complètes et comparables du revenu national brut. UN 42 - وانتقل إلى منهجية جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009، فأعرب عن اتفاقه مع لجنة الاشتراكات على أن تعد المنهجية على أساس أحدث البيانات المتاحة والشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل القومي الإجمالي.
    La troisième publication, Economic Survey of Latin America and the Caribbean, a une très vaste portée et contient des informations détaillées, complètes et comparables sur les tendances économiques dans la région. UN أما المنشور الثالث، وهو دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فهو واسع النطاق ويتضمن معلومات مفصلة وشاملة وقابلة للمقارنة عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة.
    Afin de prendre des décisions rationnelles, ils devaient disposer d'informations financières suffisantes, cohérentes, fiables et comparables sur ces entreprises. UN وهم يحتاجون إلى معلومات مالية وافية ومتماسكة وموثوق بها وقابلة للمقارنة عن هذه المؤسسات كي يتخذوا القرارات السليمة في السياسة العامة.
    Dans le cadre du suivi du projet pilote, l'UNICRI a mené une enquête dans 27 États membres de l'Union européenne et en Croatie, pour recueillir des données fiables et comparables sur l'expérience vécue par les femmes en matière de violence. UN وكمتابعة لهذا المشروع البحثي التجريـبي، أجرى المعهد أيضاً دراسة استقصائية في الدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك في كرواتيا، لجمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن تجارب النساء مع العنف.
    Le principal objectif est de permettre aux pays de produire des statistiques complètes et comparables sur les activités de fabrication, conformément aux Recommandations internationales concernant les statistiques industrielles 2008. UN وتمثل الهدف الرئيسي لمجموعة حلقات العمل في تمكين البلدان من إصدار إحصاءات شاملة وقابلة للمقارنة عن التصنيع، وذلك وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008.
    Les données comparables sur l'aide à l'enseignement primaire et à l'éducation de base seraient ainsi disponibles pour tous les fournisseurs d'aide extérieure. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تصبح البيانات القابلة للمقارنة عن المساعدة المقدمة للتعليم الابتدائي والأساسي متوفرة بالنسبة لجميع مقدمي المساعدة الخارجية.
    ii) Nombre des pays traitant avec la CESAP qui ont fourni des données plus comparables sur la pauvreté et d'autres domaines liés aux objectifs du Millénaire et au développement économique et social, y compris des données sexospécifiques et ventilées par sexe. UN ' 2` عدد البلدان التي تتعامل مع اللجنة والتي قدمت بيانات قابلة للمقارنة عن الفقر والمجالات الأخرى التي تغطيها الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالجنسين المبوبة حسب نوع الجنس.
    Les études menées ne fournissent pas de données comparables sur l'évolution des taux de prévalence au fil des années et ne permettent donc pas d'analyser précisément les tendances. UN ولا توفر الدراسات التي أجريت معلومات قابلة للمقارنة عن معدلات الانتشار عبر السنين ولا تتيح بالتالي إجراء تحليلات دقيقة للاتجاهات.
    68. Les efforts faits par le Secrétariat pour collecter des données comparables sur le crime et la justice pénale et proposer aux États Membres un appui technique en la matière ont été salués. UN 68- رحّب المتكلمون بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل جمع المعلومات القابلة للمقارنة عن إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية وتقديم الدعم التقني في هذا المجال إلى الدول الأعضاء.
    d) Fournir des données à jour, utiles et comparables sur les prix des produits ligneux et non ligneux et de leurs substituts. UN (د) توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها.
    Rappelant que, dans la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, les États Membres ont tenu compte de la nécessité de disposer d'indicateurs et d'instruments pour la collecte et l'analyse de données précises, fiables et comparables sur tous les aspects pertinents du problème mondial de la drogue, UN وإذ تستذكر أنَّه في الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية، أخذت الدول الأعضاء بعين الاعتبار الحاجةَ إلى مؤشّرات وأدوات لجمع وتحليل بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن جميع جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية ذات الصلة،
    Lorsque les normes IPSAS seront appliquées, le CCI disposera, en temps opportun, d'informations plus précises et exprimées en données comparables sur le montant total des dépenses et sur l'état et la valeur de son inventaire, de ses actifs corporels et incorporels et de son passif. UN 48 - وبمجرد تحقيق الامتثال لتلك المعايير، سيتاح لمركز التجارة الدولية معلومات أكثر دقة وأفضل توقيتا وقابلية للمقارنة عن تكاليفه كاملة، وعن وضع موجوداته وأصوله وخصومه الملموسة وغير الملموسة وقيمتها.
    30. L'absence de données comparables sur les technologies de l'information et de la communication dans les pays en développement a incité un certain nombre d'acteurs nationaux, régionaux et internationaux à agir. UN 30- ودفع انعدام البيانات القابلة للمقارنة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية عدداً من أصحاب المصلحة إلى اتخاذ إجراءات على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    48. Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les hommes et les femmes aient, en toute égalité, accès à tous les postes rémunérés et lui demande de soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques comparatives sur la question afin de permettre une évaluation des résultats donnés par les mesures prises. UN 48- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع المرأة والرجل بالمساواة في الوصول إلى جميع الوظائف المدفوعة الأجر، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج بيانات إحصائية قابلة للمقارنة عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم، كي يتسنى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتخذة.
    l) Tâcher de remédier au manque de données actuelles fiables et ventilées par sexe, notamment en faisant le maximum pour tenir compte du travail non rémunéré des femmes dans les statistiques officielles, et élaborer une base de recherches systématiques et comparatives sur les femmes rurales pour guider les décisions relatives aux orientations et aux programmes; UN " (ل) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المأجور في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    Le Comité a recommandé de continuer à faire reposer le calcul du barème des quotes-parts, pour la prochaine période d'application, sur les données les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables du RNB. UN 17 - وأوصت اللجنة بأن يستمر استناد جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية إلى أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل القومي الإجمالي.
    Il précise qu'il importe de recueillir des données fiables et comparables pour assurer l'élaboration et la mise en œuvre judicieuses des plans, des programmes et des politiques de développement. UN ويعد جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن المهاجرين مهما لضمان تحقيق تنمية حقيقية وتنفيذ الخطط والبرامج والسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more