Il a donc été obligé de rembourser aux entrepreneurs les surcoûts liés à l'exécution des travaux prévus. | UN | ونتيجة لذلك وجب عليها أن تسدد للمقاولين التكاليف الإضافية المتكبدة لإنجاز العمل بموجب العقود. |
Les formulaires à remplir dans ce cadre constituent des outils de formation qui montrent aux entrepreneurs comment démarrer et développer une affaire. | UN | أما النماذج التجارية فهي أدوات تدريبية تبين للمقاولين كيفية البدء في العمل التجاري ومواصلته. |
Les factures non acquittées et autres engagements non réglés dus aux adjudicataires et aux sous-traitants au titre de la réserve pour les locaux hors siège s'élevaient au total, au 31 décembre 1995, à environ 5,6 millions de dollars. | UN | بلغ مجموع اﻹشعارات والالتزامات غير المدفوعة للمقاولين والمتعاقدين من الباطن المسجلة خصما على حساب احتياطي أماكن اﻹيواء في الميدان ما يقارب ٥,٦ ملايين دولار، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Les termes financiers pour les entrepreneurs étaient considérés trop rigides. | UN | والشروط المالية للمقاولين كانت تعتبر قاسية للغاية. |
L’Office a rencontré des difficultés dans la zone de Tyr lorsque les autorités libanaises ont refusé d’autoriser des entrepreneurs à acheminer des matériaux de construction pour la remise en état des logements. | UN | وواجهت اﻷونروا صعوبات في منطقة صور حين امتنعت السلطات اللبنانية عن منح تصريح للمقاولين بجلب مواد البناء لاستصلاح المآوي. |
iv) Le mode et le lieu de soumission des demandes de présélection ainsi que le délai de soumission, consistant en une date et heure précises et laissant suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et soumettre leurs demandes, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice; | UN | `٤` طريقة ومكان تقديم طلبات التأهيل والموعد النهائي لتقديمها؛ الذي يعبر عنه بتاريخ ووقت محددين ويتيح وقتا كافيا للموردين أو للمقاولين ﻹعداد وتقديم طلباتهم، مع وضع الاحتياجات المعقولة للجهة المشترية في الاعتبار؛ |
Par conséquent, il recommande de verser une indemnité de SAR 631 683 au titre des suppléments versés aux soustraitants indépendants. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بمنح تعويض قدره 683 631 ريالاً سعودياً عن البدلات الإضافية المدفوعة للمقاولين المستقلين. |
Elle effectuera périodiquement des contrôles pour s'assurer que les clauses relatives à la couverture d'assurance des adjudicataires sont respectées. | UN | وستقوم العملية المختلطة بالتحقق بشكل منتظم لكفالة الامتثال إزاء التغطية التأمينية للمقاولين |
6. Le Comité accueille avec satisfaction la création du Comité spécial d'examen des paiements, chargé de suivre les paiements faits aux entrepreneurs. | UN | ٦ - أعرب المجلس عن ترحيبه بإنشاء اللجنة الخاصة لاستعراض المدفوعات من أجل مراقبة المدفوعات المسددة للمقاولين. |
Les consultants ont établi le coût des travaux de construction, projet par projet, compte tenu des sommes versées aux entrepreneurs, aux sous-traitants et à l'architecte. | UN | وقد حدد الخبراء الاستشاريون تكاليف كل مشروع من مشاريع التشييد وحللوها حسب المبالغ المدفوعة للمقاولين وللمقاولين من الباطن وللمهندس المعماري. |
Des arrangements ont été pris pour dispenser à titre expérimental une formation sur place aux entrepreneurs et aux jeunes au chômage dans les métiers du bâtiment. | UN | كما جرى الانتهاء من صياغة الترتيبات لتقديم تدريب داخل البلد، على نحو تجريبي، للمقاولين والشباب العاطلين في ممارسات مهنة البناء. |
En 2010, le Timor-Leste et le Lesotho ont donné l'exemple de processus d'achats améliorés avec appels d'offres aux entrepreneurs locaux et une gestion financière plus rigoureuse du cycle des investissements. | UN | وتقدم تيمور - ليشتي وليسوتو مثالين ناجحين في عام 2010 على تعزيز عمليات الشراء التي انطوت على استدراج عروض مفتوحة للمقاولين المحليين وعلى إدارة مالية أكثر صرامة لدورة الاستثمار. |
Les factures non acquittées et autres engagements non réglés dus aux adjudicataires et aux sous-traitants au titre de la réserve pour les bureaux et logements hors siège s'élevaient à 140 925 dollars au 31 décembre 2007, soit le même montant qu'en 2005. | UN | بلغ مجموع الفواتير والالتزامات غير المدفوعة للمقاولين والمتعاقدين من الباطن خصما من احتياطي الإيواء الميداني زهاء 925 140 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (925 140 دولارا في عام 2005). |
Les factures non acquittées et autres engagements non réglés dus aux adjudicataires et aux sous-traitants au titre de la réserve pour les bureaux et logements hors siège s'élevaient à 140 925 dollars au 31 décembre 2005, soit le même montant qu'en 2003. | UN | بلغ مجموع الفواتير والالتزامات غير المدفوعة للمقاولين والمتعاقدين من الباطن خصما من احتياطي المباني الميدانية زهاء 925 140 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 (925 140 دولارا في عام 2003). |
Les factures non acquittées et autres engagements non réglés dus aux adjudicataires et aux sous-traitants au titre de la réserve pour les bureaux et logements hors siège s'élevaient à environ 140 925 dollars au 31 décembre 2003 (1,5 million de dollars en 2001). | UN | بلغ مجموع الفواتير والالتزامات غير المدفوعة للمقاولين والمتعاقدين من الباطن خصما من احتياطي المباني الميدانية زهاء 925 140 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 (1.5 مليون دولار في عام 2001). |
Dans leurs rapports, ils ont estimé que le FNUAP avait surpayé les entrepreneurs pour un montant situé entre 1 million et 1,8 million de dollars. | UN | وقدرت التقارير أن الصندوق قد دفع للمقاولين مبالغ زائدة عن الاستحقاق تتراوح بين مليون دولار و 1.8 مليون دولار. |
Dans leurs rapports, ils ont estimé que le FNUAP avait surpayé les entrepreneurs pour un montant situé entre 1 million et 1,8 million de dollars. | UN | وقدرت التقارير أن الصندوق قد دفع للمقاولين مبالغ زائدة عن الاستحقاق تتراوح بين مليون دولار و 1.8 مليون دولار. |
Il ressort de ces entretiens menés hors site qu'aux alentours de Walikale, comme ailleurs, les petits exploitants ne sont pas en mesure de couvrir leurs dépenses et sont souvent obligés d'emprunter de l'argent à des entrepreneurs locaux. | UN | وتدل هذه المقابلات التي تمت خارج الموقع على أن عمال المناجم الحرفيين حول مدينة واليكالي، كما هو الأمر في مناطق أخرى، لا يستطيعون تغطية نفقاتهم، وكثيرا ما يكونون مدينين للمقاولين المحليين. |
iv) Le mode et le lieu de soumission des demandes de présélection ainsi que le délai de soumission, consistant en une date et heure précises et laissant suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et soumettre leurs demandes, compte tenu des besoins raisonnables de l'entité adjudicatrice; | UN | `٤` طريقة ومكان تقديم طلبات التأهيل والموعد النهائي لتقديمها؛ الذي يعبر عنه بتاريخ ووقت محددين ويتيح وقتا كافيا للموردين أو للمقاولين ﻹعداد وتقديم طلباتهم، مع وضع الاحتياجات المعقولة للجهة المشترية في الاعتبار؛ |
484. L'Iraq soutient que les montants supplémentaires versés par Sasref aux soustraitants indépendants avaient pour finalité fondamentale de maximiser la production, de maintenir les raffineries en fonction, d'approvisionner les forces de la Coalition alliée et de réaliser des bénéfices supplémentaires. | UN | 484- ويدعي العراق أن المدفوعات الإضافية للمقاولين المستقلين الذين تعاقدت معهم ساسريف نجمت عن نيّات مبيّتة بزيادة الإنتاج إلى أقصى حد ممكن، ومواصلة تشغيل المصافي، وتزويد قوات التحالف بما تحتاجه وجني أرباح إضافية. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de veiller à ce que la FINUL et la MINUAD conservent les justificatifs voulus concernant la couverture d'assurance des adjudicataires prévue dans leurs contrats. | UN | 136 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بضمان حفاظ قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والعملية المختلطة على الوثائق المناسبة للتغطية التأمينية للمقاولين على النحو المنصوص عليه في عقودهم. |
iv) Encourageant et renforçant les capacités commerciales des fournisseurs locaux de services en établissant à cet effet des modèles viables; | UN | ' 4` تشجيع وتعزيز القدرات التجارية للمقاولين المحليين في مجال وضع النماذج المستدامة لإيصال خدمات الصرف الصحي؛ |
28. Note que le plan d'action établi par le directeur des travaux pour promouvoir l'accès des sous-traitants et fournisseurs de pays en développement ou en transition aux procédures de passation des marchés n'a pas entraîné d'accroissement notable de la valeur des marchés attribués à ces sous-traitants et fournisseurs ; | UN | 28 - تلاحظ أن خطة العمل التي أعدها مدير التشييد لتعزيز فرص الشراء المتاحة للمقاولين والبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لم تسفر عن زيادة كبيرة في قيمة العقود الممنوحة لمقاولين وبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
À la fin de juillet, l'Érythrée a approuvé l'installation à Barentu de logements et de cantines pour le personnel des entreprises adjudicataires. | UN | 7 - وفي أواخر تموز/يوليه وافقت إريتريا على إنشاء أماكن إقامة للمقاولين ومرافق لتقديم وجبات الطعام في بارينتو. |