"للمقترضين" - Translation from Arabic to French

    • aux emprunteurs
        
    • emprunteur
        
    • pour les emprunteurs
        
    • d'emprunteurs
        
    • les prêteurs
        
    • les emprunteurs et
        
    Au Canada, on accorde un appui financier public aux emprunteurs sans but lucratif pour élaborer des avant-projets de logements abordables. UN وفي كندا، هناك دعم مالي عام للمقترضين الذين لا يستهدفون الربح لوضع مقترحات بمشاريع إسكان ميسورة التكلفة.
    Prêts accordés aux emprunteurs de la région Europe/Asie centrale par secteur UN القروض المقدمة للمقترضين في منطقة أوروبا/وسط آسيا حسب القطاع
    Ce type d'assurance peut permettre aux emprunteurs d'épargner plus de deux points de pourcentage en coûts de financement. UN ويوفر هذا النوع من التأمين للمقترضين نقطتين من النسبة المئوية المتصاعدة في تكاليف التمويل.
    La banque centrale pourrait par exemple demander que soit divulguée la composition des portefeuilles de prêt des banques, ventilée par catégorie d'emprunteur. UN ويمكن للمصرف المركزي أن يشترط، على سبيل المثال، الكشف عن تكوين حافظات القروض المصرفية بحسب الفئات المختلفة للمقترضين.
    La Banque s'efforcée de maintenir un faible taux d'intérêt pour les emprunteurs. UN وبذل المصرف جهوداً كبيرة للمحافظة على أسعار الفائدة المنخفضة التي تمنح للمقترضين.
    La banque centrale pourrait par exemple demander que soit divulguée la composition des portefeuilles de prêts des banques, ventilée par catégories d'emprunteurs. UN فيمكن للمصرف المركزي، على سبيل المثال، أن يشترط الكشف عن تكوين حافظات القروض المصرفية بحسب الفئات المختلفة للمقترضين.
    Il n'existe aucune règle pour les pays à excédents - ni même pour ceux à déficits - du monde développé, qui n'empruntent pas auprès des institutions financières multilatérales, mais le FMI et la Banque mondiale imposent des règles aux emprunteurs des mondes en développement et en transition. UN فليست هناك قواعد للبلدان ذات الفائض، ولا حتى للبلدان ذات العجز في العالم الصناعي، التي لا تقترض من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. لكن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يضعان قواعد للمقترضين في العالم النامي والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Un financement d’entreprise sera généralement proposé aux emprunteurs ayant une assise suffisamment solide pour supporter le risque d’échec du projet. UN ويقدم التمويل بالشركة في اﻷحوال العادية للمقترضين من ذوي الملاءة الائتمانية القوية بقدر كاف لتحمل مخاطر اخفاق المشروع .
    Les banques pourraient subir en retour sous forme de risque de crédit le risque de change qu'elles avaient transféré aux emprunteurs, ce qui mettrait en péril la solvabilité d'un système bancaire déjà en difficulté. UN ومن ثم فإن مخاطر أسعار الصرف التي حمﱠلتها المصارف للمقترضين قد ترتد عليها في شكل مخاطرة ائتمانية تهدد ملاءة النظام المصرفي المضطرب.
    4. Prêts accordés aux emprunteurs de la région Europe/Asie centrale UN ٤ - القروض المقدمة للمقترضين في منطقة أوروبا/ وسط آسيا حسب القطاع
    L'option de tirage différé, en fait, donne aux emprunteurs une ligne de crédit dans laquelle ils peuvent puiser pendant une période allant jusqu'à trois ans, à condition que l'exécution générale du programme d'ajustement structurel et l'ensemble de la politique économique demeurent adéquats. UN وفي الواقع فإن خيار السحب المؤجل يتيح للمقترضين حدا ائتمانيا يمكنهم أن يسحبوا منه لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بشرط أن يظل تنفيذ البرامج وإطار الاقتصاد الكلي كافيا عموما.
    Une autre stratégie encore serait de décourager les sources étrangères de consentir des prêts trop importants aux emprunteurs nationaux, ce qui réduit la probabilité d’un retrait inopiné de capitaux en cas de renversement de tendance dans les marchés. UN وتضاف إلى ذلك استراتيجية أخرى تتمثل في ثني المصادر اﻷجنبية عن اﻹفراط في تقديم اﻷموال للمقترضين المحليين. فالحد من التدفق المفرط إلى الداخل يقلل من احتمالات التدفق المفاجئ إلى الخارج فيما بعد عندما يتغير مزاج اﻷسواق.
    La banque centrale pourrait par exemple demander que soit divulguée la composition des portefeuilles de prêt des banques, ventilée par catégorie d'emprunteur. UN ويمكن للمصرف المركزي أن يشترط، على سبيل المثال، الكشف عن تكوين حافظات القروض المصرفية بحسب الفئات المختلفة للمقترضين.
    Cette situation peut aboutir à des écarts de change dans les bilans soit des banques, soit de l'emprunteur final, ce qui est un facteur de fragilité financière accrue. UN وقد يؤدي ذلك إلى فروق العملات في الميزانيات العمومية للمصارف أو في الميزانيات العمومية للمقترضين النهائيين ومن ثم إلى زيادة الهشاشة المالية.
    L'emprunteur considère à juste titre l'épargne comme un moyen de renforcer la sécurité de la famille. De plus, elle lui permet de mesurer ses progrès économiques et, dans le cas des femmes qui n'ont jamais eu leur propre fonds de roulement, elle est la source d'une grande fierté. UN فالمقترضون ينظرون، عن صواب، الى المدخرات كوسيلة لتعزيز أمن اﻷسرة وتوفر المدخرات أيضا للمقترضين معيارا لقياس تقدمهم الاقتصادي وهي كثيرا ما تشكل مصدر فخر عظيم للنساء اللاتي لم يكن لديهن من قبل قط رأسمال متداول.
    Il a mis en garde contre un changement brusque, qui pourrait entraîner des taux d'intérêt plus élevés pour les emprunteurs. UN وحذر من أن وقوع تغير مفاجئ قد يتسبب في ارتفاع معدلات الفائدة بالنسبة للمقترضين.
    Ils peuvent constituer une source importante de crédit pour les emprunteurs institutionnels et les entreprises. UN ويمكن لهذه الأسواق أن توفر مصدرا مهما للائتمان للمقترضين من القطاع العام والشركات.
    Toutefois, dans beaucoup de pays en développement, le financement à long terme pour les emprunteurs privés sur les marchés nationaux reste faible. UN ولكن لا يزال التمويل الطويل الأجل المقدم للمقترضين من القطاع الخاص في الأسواق المحلية ضعيفا في كثير من البلدان النامية.
    Pourcentage Nombre total d'emprunteurs actifs UN العدد الكلي للمقترضين الناشطين
    les prêteurs sont devenus plus disposés à accorder un crédit à un prix relativement élevé à des emprunteurs présentant le risque le plus élevé. UN وأصبح المقرضون أكثر استعدادا للإقراض بسعر مرتفع نسبيا للمقترضين من ذوي المخاطر الأكبر.
    L’accès automatique au financement permettrait de répondre rapidement aux pressions du marché, mais il créerait un danger moral pour les emprunteurs et les prêteurs internationaux et représenterait un risque considérable pour le FMI. UN وفي حين أن الوصول التلقائي سيكفل مواجهة في حينها لضغوط السوق، فإنه سيوجد خطرا معنويا بالنسبة للمقترضين والمقرضين الدوليين ومخاطرة كبيرة بالنسبة للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more