"للمقرر الخاص أن" - Translation from Arabic to French

    • au Rapporteur spécial que
        
    • le Rapporteur spécial que
        
    • le Rapporteur spécial à
        
    • le Rapporteur spécial devrait
        
    • le Rapporteur spécial a
        
    • au Rapporteur spécial de
        
    • au Rapporteur spécial qu
        
    • que le Rapporteur spécial
        
    • le Rapporteur spécial doit
        
    • the Special Rapporteur
        
    • le Rapporteur spécial aurait
        
    • au Rapporteur pour le
        
    • le Rapporteur spécial peut
        
    • le Rapporteur spécial pourrait
        
    • au Rapporteur spécial l'assurance que
        
    Des gardes frontière ont expliqué au Rapporteur spécial que des bateaux en détresse sont souvent repérés par des navires privés avant d'être en danger. UN وذكر حرس الحدود للمقرر الخاص أن السفن الخاصة كثيراً ما ترى القوارب التي تكون في ضائقة قبل دخولها في مرحلة الخطر.
    On a expliqué au Rapporteur spécial que ces mises en garde à vue avaient été demandées par les enquêteurs et approuvées par le bureau du Procureur. UN وشُرح للمقرر الخاص أن حالات الاعتقال هذه قد تمت بناء على طلب المحققين وبموافقة مكتب المدعي العام.
    Le Ministre du travail a assuré le Rapporteur spécial que ces décrets étaient en cours de réexamen. UN وأكد وزير العمل للمقرر الخاص أن هذه المراسيم تخضع لاستعراض.
    Il invite également le Rapporteur spécial à préciser le point de vue exposé dans son rapport et dans sa déclaration liminaire quant à la question de la nationalité. UN وينبغي أيضا للمقرر الخاص أن يوضح وجهة النظر الواردة في تقريره وبيانه الاستهلالي بشأن مسألة الجنسية.
    le Rapporteur spécial devrait conserver ce titre, en en délimitant soigneusement la portée. UN وأنه ينبغي للمقرر الخاص أن يحتفظ بهذا العنوان وأن يحدد بدقة في نفس الوقت نطاق هذا الموضوع.
    le Rapporteur spécial a appris que le programme était exécuté dans deux centres accueillant 250 enfants. UN وقيل للمقرر الخاص أن هذا البرنامج يتعرض للتنفيذ في مركزين يضمان ٢٥٠ طفلا.
    Ce système aura permis au Rapporteur spécial de rendre compte d'une période d'activité plus importante que l'année précédente. UN وقد أتاح هذا النظام للمقرر الخاص أن يغطي فترة عمل أكبر من السنة الماضية.
    À l'issue d'une discussion, les autorités de la prison ont expliqué au Rapporteur spécial que les arrivées n'étaient pas consignées quotidiennement dans le registre. UN وبعد المناقشة التي جرت مع سلطات السجن، شرح للمقرر الخاص أن الأسماء لا تقيد يوميا في السجل.
    Le Gouvernement a en outre expliqué au Rapporteur spécial que de véritables voies de recours existaient dans le pays et que ces soi—disant victimes devraient déposer un plainte en bonne et due forme. UN وأوضحت الحكومة للمقرر الخاص أن هناك وسائل انتصاف قانونية محلية فعالة متاحة لمن يدعون أنهم ضحايا وأن أفضل وسيلة لمعالجة هذه الادعاءات هي تقديم شكاوى قانونية سليمة.
    Le Gouvernement a, en outre, assuré au Rapporteur spécial que les allégations selon lesquelles elles seraient victimes de mauvais traitements étaient totalement infondées. UN وأكدت الحكومة أيضا للمقرر الخاص أن ادعاءات تعرضهم لمعاملة سيئة لا أساس لها من الصحة على الإطلاق.
    En effet, il a été expliqué au Rapporteur spécial que la nature du matériel utilisé ne peut être véritablement appréciée que par des militaires. UN فقد شُرح للمقرر الخاص أن طبيعة المواد المستخدمة لا يمكن تقييمها تقييماً صحيحاً إلا من قبل العسكريين.
    Le Ministre de la justice a également indiqué au Rapporteur spécial que le problème du surpeuplement pouvait être atténué si les condamnations étaient remplacées par le versement de cautions. UN وأوضح وزير العدل للمقرر الخاص أن الاكتظاظ يمكن خفضه عن طريق تغيير الأحكام والسماح بالإفراج بكفالة.
    Il a indiqué au Rapporteur spécial que l'Afghanistan avait, dans le passé, accueilli plusieurs religions et était l'un des centres culturels les plus importants du monde. UN وقد ذكر للمقرر الخاص أن أفغانستان كانت في الماضي موطنا لديانات عديدة، وأنها كانت من أهم المراكز الثقافية في العالم.
    Le Gouvernement assurait en outre le Rapporteur spécial que son état de santé était tout à fait normal. UN وأكدت الحكومة أيضا للمقرر الخاص أن صحته عادية تماما.
    Le Premier Secrétaire a assuré le Rapporteur spécial que le SLORC avait l'intention de poursuivre dans l'avenir le dialogue engagé avec Daw Aung San Suu Kyi. UN وأكد اﻷمين اﻷول للمقرر الخاص أن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام ينوي مواصلة الحوار مع داو أونغ سان سوكي في المستقبل.
    36. En 1995, conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN 36- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    le Rapporteur spécial devrait aussi se garder d'avancer d'autres allégations non étayées, notamment celle selon laquelle les personnes poursuivies pour avoir refusé de servir dans l'armée étaient, en nombre disproportionné, de religion musulmane ou de souche slovaque ou hongroise. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يحذر أيضا من توجيه ادعاءات أخرى غير محددة، بما في ذلك الادعاء بعدم التناسب في عدد المسلمين والسلوفاك والهنغاريين الذين حوكموا لرفضهم أداء الخدمة العسكرية.
    le Rapporteur spécial a déjà évoqué dans plusieurs rapports antérieurs les procédures d'inscription discriminatoires en vigueur. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ في عدة تقارير سابقة عن إجراء التسجيل التمييزي.
    À sa trente-troisième session, le Comité a demandé au Rapporteur spécial de rencontrer un représentant de l'État partie. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، رأت اللجنة أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يرتب لقاءً مع ممثل الدولة الطرف.
    Il a expliqué au Rapporteur spécial qu'il n'avait pas été facile aux membres du clergé de leur donner une sépulture convenable car, disaient—ils, ils ne pouvaient célébrer une cérémonie religieuse sur des corps sans tête. UN وأوضح للمقرر الخاص أن رجال الدين يجدون صعوبة في دفنهم على النحو اللائق وذكروا أنهم لا يستطيعون أداء الشعائر الدينية لجثث مقطوعة الرأس.
    Pour autant que le Rapporteur spécial puisse en juger, les facteurs suivants semblent empêcher ces garanties d'être aussi efficaces que ce à quoi on aurait pu s'attendre. UN وبقدر ما أتيح للمقرر الخاص أن يتبينه، يبدو أن العوامل التالية تحول دون جعل الضمانات فعالة بالقدر المتوقع.
    Pour être à même de prendre des mesures au sujet d'une communication relative à une affaire ou à un incident, le Rapporteur spécial doit recevoir au moins les informations indiquées ci—dessus. UN كيما يتسنى للمقرر الخاص أن يتخذ إجراء بشأن بلاغ ما بخصوص حالة أو حدث ما فإنه يجب، كحد أدنى، تلقي المعلومات التالية.
    the Special Rapporteur has also previously suggested that a dialogue on human rights with the Government could also be initiated through a series of meetings in Geneva with senior Iraqi officials. UN كما سبق للمقرر الخاص أن اقترح الشروع في حوار مع الحكومة بشأن حقوق الإنسان وذلك من خلال عقد سلسلة من الاجتماعات في جنيف مع كبار المسؤولين العراقيين.
    le Rapporteur spécial aurait dû apporter des précisions pour éviter des confusions. UN وكان ينبغي للمقرر الخاص أن يوضح ذلك تفاديا لأي تشويش.
    À sa trente-troisième session, le Comité a demandé au Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes de rencontrer un représentant de l'État partie. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين، رأت اللجنة أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يرتب لقاءً مع ممثل الدولة الطرف.
    le Rapporteur spécial peut également demander que des mesures provisoires soient prises. UN كما يجوز للمقرر الخاص أن يصدر طلبا باتخاذ تدابير مؤقتة.
    le Rapporteur spécial pourrait peut-être indiquer quelles réponses les gouvernements donnent aux communications qu’il leur adresse. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يشير إلى مضمون ردود الحكومات على الرسائل التي بعث بها إليها.
    Il a expliqué que les prisonniers n'étaient pas enchaînés et a donné au Rapporteur spécial l'assurance que la torture était interdite par la loi et que les détenus pouvaient recevoir la visite d'un avocat et de leur famille. UN وأفادت بأنه لم يتم تقييد السجناء بسلاسل وأكدت للمقرر الخاص أن التعذيب محظور قانوناً وأن إمكانية الاتصال بمحام وبأقاربهم كانت متاحة للمحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more