"للمقرر المتخذ في" - Translation from Arabic to French

    • la décision prise à
        
    • la décision prise lors
        
    • la décision prise au
        
    • la décision prise en
        
    Conformément à la décision prise à la 54e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège prend la parole. UN وأدلى مراقب عن الكرسي الرسولي ببيان وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة ٥٤.
    En application de la décision prise à la 84e séance, je donne la parole au représentant de la Bolivie. UN وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة الرابعة والثمانين، أعطي الكلمة لممثل بوليفيا.
    Le Président, conformément à la décision prise à la 3621e séance du Conseil, a invité le représentant du Libéria à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، وفقا للمقرر المتخذ في جلسة المجلس ٣٦٢١، ممثل ليبريا الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورتها الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع اﻹعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع اﻹعلان.
    Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration de l'Ambassadeur Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السفير ديوكيتش.
    Au titre de cet amendement, 28 835 heures de travail ont également été supprimées, afin de tenir compte de la décision, prise en juin 1994, de reprogrammer les activités du projet en abandonnant le module 5 et certaines parties du module 4. UN وبموجب هذا التعديل، ألغيت من العقد أيضا ٨٣٥ ٢٨ ساعة عمل وفقا للمقرر المتخذ في حزيران/يونيه ١٩٩٤ الذي عدل بمقتضاه نطاق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالتخلي عن اﻹصدار ٥ وأجزاء من اﻹصدار ٤.
    En application de la décision prise à la 3341e séance, le Conseil a entendu, en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil, une déclaration du Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة ٣٣٤١، استمع المجلس، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت، إلى بيان أدلى به رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    De même, l'Équateur appuie la convocation, en 1999, de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, conformément à la décision prise à la dernière session de l'Assemblée générale. UN وتؤيد إكوادور كذلك عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام ٩٩٩١، وفقا للمقرر المتخذ في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    En outre, elle a réitéré l'appel lancé à toutes les Hautes Parties contractantes afin qu'elles soumettent les rapports nationaux requis conformément à la décision prise à la quatrième Conférence d'examen à l'effet de renforcer l'utilisation du mécanisme de contrôle du respect des dispositions de la Convention et des Protocoles. UN وعلاوة على ذلك، كرر الاجتماع مناشدة جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تقدم تقاريرها الوطنية المتعلقة بالامتثال طبقاً للمقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الرابع من أجل تحسين تنفيذ آلية الامتثال.
    Conformément à la décision prise à la précédente réunion, la neuvième Réunion des États Parties a procédé à l'élection de sept juges le 24 mai 1999. UN ووفقا للمقرر المتخذ في الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، شرع الاجتماع في انتخاب اﻷعضاء السبعة في المحكمة يوم ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    3. L'ordre du jour provisoire de la treizième session du Groupe de travail comporte, conformément à la décision prise à la douzième session, un point distinct sur la Décennie internationale des populations autochtones et un autre sur les activités futures du Groupe de travail. UN Page ٣- يشتمل جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة عشرة للفريق العامل، وفقا للمقرر المتخذ في دورته الثانية عشرة، على بنود بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وعمل الفريق العامل في المستقبل.
    Le Président (parle en arabe) : Conformément à la décision prise à sa 2e séance plénière, le 18 septembre 2009, l'Assemblée générale entendra une présentation par le Secrétaire général de son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, au titre du point 107 de l'ordre du jour. UN الرئيس: وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة الثانية، المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2009، ستستمع الجمعية إلى عرض من الأمين العام لتقريره السنوي عن أعمال المنظمة في إطار البند 107 من جدول الأعمال.
    8. Conformément à la décision prise à la quarante et unième session, le secrétariat informera le Groupe de travail du plan d'évaluation de programmes de coopération technique pour les trois prochaines années. UN 8- وفقاً للمقرر المتخذ في الدورة الحادية والأربعين للفرقة العاملة، ستقوم الأمانة بإبلاغ الفرقة بخطة عمليات التقييم السنوية لبرامج التعاون التقني والتي سيجري القيام بها في السنوات الثلاث القادمة.
    Comme suite à la décision prise à la 5189e séance, le Président, agissant en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a invité S. E. M. Hoshyar Zebari, Ministre iraquien des affaires étrangères, à participer à l'examen de la question. UN " ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة 5189، وجه الرئيس، بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى معالي السيد هوشيار زيباري، وزير خارجية العراق.
    Le Président a adressé une invitation à Jean-Marie Guéhenno, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, conformément à la décision prise à la 4711e séance, en application de l'article 39. UN " ووجه الرئيس دعوة إلى السيد جان - ماري غيهينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة 4711 بموجب المادة 39.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورتها الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a entendu des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, mais il avait été convenu que ces observations ne pourraient se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقا للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع اﻹعلان، على أن لا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع اﻹعلان.
    Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par l'Ambassadeur Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السفير ديوكتش.
    Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Algabid. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السيد الغابد.
    Heureusement, nous n'avons pas à nous occuper de la nomination des deux présidents des organes subsidiaires, puisque les Présidents de l'année dernière, M. Yaw Odei Osei du Ghana et Mme Gabriela Martinic de l'Argentine, assumeront ces fonctions durant tout le cycle de trois ans consacré à l'examen des questions de l'ordre du jour, conformément à la décision prise en 1998. UN ولحسن الحظ أنه لا يلزم أن نتناول تعيين رئيسي الهيئتين الفرعيتين، بما أن الرئيسين من العام الماضي، السيد ياو أوداي أوساي، ممثل غانا، والسيدة غابرييلا مارتينيك، ممثلة الأرجنتين، باقيان في منصبيهما طوال دورة الثلاث سنوات المكرسة للنظر في بنود جدول الأعمال، وفقاً للمقرر المتخذ في عام 1998.
    À sa 3711e séance, tenue en public le 13 novembre 1996 conformément à la décision prise en juin 1993 (S/26015), le Conseil de sécurité a examiné son projet de rapport à l'Assemblée générale pour la période allant du 16 juin 1995 au 15 juin 1996. UN في الجلسة العلنية ٣٧١١، المعقودة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وفقا للمقرر المتخذ في حزيران/يونيه ١٩٩٣ (S/26015)، نظر مجلس اﻷمن في مشروع تقريره المقدم إلى الجمعية العامة الذي يغطي الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more