En application de cette décision, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la décision. | UN | وامتثالاً للمقرَّر نفسه، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدَّة في تنفيذ المقرَّر المذكور. |
Il a été établi par le Mécanisme mondial en coopération avec le secrétariat, conformément à la décision 13/COP.9. | UN | وقد أعَّدت الآلية العالمية هذه الوثيقة بالتعاون مع الأمانة، وفقاً للمقرَّر 13/م أ-9. |
Conformément à la décision XXII/8, ce serait le dernier rapport de ce type, sachant que tous les projets concernant les utilisations de substances réglementées comme agents de transformation avaient été menés à bien. | UN | ووفقاً للمقرَّر 22/8، سيكون هذا هو التقرير الأخير من نوعه، نظراً لأن جميع مشاريع عوامل التصنيع قد استُكمِلَت. |
Depuis 2005, ces activités comprennent aussi des consultations sur la modification des PPQM conformément à la décision du Conseil de 2005 concernant ces protocoles. | UN | ومنذ عام 2005، تتضمن هذه الأنشطة أيضاً إجراء مشاورات بشأن إدخال التعديلات على بروتوكولات الكميات الصغيرة وفقاً للمقرَّر الذي اتخذه مجلس المحافظين بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة في عام 2005. |
Depuis 2005, ces activités comprennent aussi des consultations sur la modification des PPQM conformément à la décision du Conseil de 2005 concernant ces protocoles. | UN | ومنذ عام 2005، تتضمن هذه الأنشطة أيضاً إجراء مشاورات بشأن إدخال التعديلات على بروتوكولات الكميات الصغيرة وفقاً للمقرَّر الذي اتخذه مجلس المحافظين بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة في عام 2005. |
La déclaration du Président figure en annexe à la décision. | UN | ووضع بيان الرئيس بوصفه مرفقاً للمقرَّر. |
5. Conformément à la décision relative au renforcement du processus d'examen du Traité, les États parties à cet instrument se sont engagés à accepter de rendre mieux compte de leurs actions. | UN | 5- ووفقاً للمقرَّر المتعلق بتعزيز عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، تعهدت الدول الأطراف في المعاهدة بأن تقبل قدراً أكبر من المساءلة على ما تتخذه من إجراءات. |
En application de la décision 3/COP.7, le Bureau de la Conférence des Parties a été chargé d'élaborer le mandat du Groupe de travail, en vertu duquel ce dernier devrait rédiger les documents suivants: | UN | ووفقاً للمقرَّر 3/م أ-7 تم تكليف مكتب مؤتمر الأطراف بإعداد اختصاصات الفريق العامل. |
Conformément à la décision IDB.41/Dec.17, le point susmentionné a été inscrit à l'ordre du jour provisoire, et le Conseil sera saisi de la documentation suivante: | UN | ووفقا للمقرَّر م ت ص-41/م-17، أُدرج بند جدول الأعمال المذكور أعلاه في جدول الأعمال المؤقَّت، وستُعرض على المجلس الوثيقة التالية: |
7. Le secrétariat a pris en considération ces éléments, parmi d'autres, en élaborant des principes d'établissement des rapports comme suite à la décision 8/COP.8. Ce faisant, une importance particulière a été accordée à la nécessité de faire concorder ces principes avec les objectifs stratégiques et opérationnels définis dans la Stratégie. | UN | 7- وقد تناولت الأمانة هذه العناصر وغيرها في إعداد مبادئ الإبلاغ استجابةً للمقرَّر 8/م أ-8، وشدَّدت بصفةٍ خاصة على ضمان اتساقها مع الأهداف الاستراتيجية والتنفيذية المعرَّفة في الاستراتيجية. |
Rappelant que, conformément à la décision IV/12, des émissions de quantités insignifiantes de substances réglementées, y compris celles qui résultent de leurs utilisations comme agents de transformation, ne sont pas considérées comme des substances réglementées, telles que définies à l'article premier du Protocole de Montréal, | UN | وإذ يشير، وفقاً للمقرَّر 4/12، إلى أن انبعاثات الكميات القليلة من المواد الخاضعة للرقابة، بما في ذلك الانبعاثات من استخدامها كعوامل تصنيع، لا تعتبر من المواد الخاضعة للرقابة حسب التعريف الذي تنص عليه المادة 1 من بروتوكول مونتريال، |
12. Afin que le FIDA n'ait plus à supporter à l'avenir la responsabilité administrative et légale des actions du Mécanisme mondial, et pour permettre la pleine application de la décision 6/COP.10, il a été nécessaire de réviser le Mémorandum d'accord de 1997 afin d'y corriger les incohérences sur le plan administratif et de procédure. | UN | 12- ولضمان عدم مساءلة الصندوق بشأن الآلية وعدم تحميله المسؤولية والتبعات القضائية عما يجري في الآلية مستقبلاً، ولإتاحة التنفيذ الكامل للمقرَّر 6/م أ-10، كان لا بد من إجراء تعديل على مذكرة تفاهم عام 1997 من أجل معالجة أوجه التعارض الإداري والإجرائي. |
M. Matter (Suisse) dit que le projet de décision est le fruit de longues discussions qui ont également posé les fondements de la décision IDB.41/Dec.14 du Conseil du développement industriel et même de la Déclaration de Lima. | UN | ٤٩- السيد ماتيه (سويسرا): قال إنَّ مشروع المقرَّر جاء نتاجا لمناقشات طويلة أرست الأساس أيضا للمقرَّر م ت ص-41/م-14 الصادر عن مجلس التنمية الصناعية، ولإعلان ليما نفسه. |
45. Il a rendu hommage au Groupe d'experts pour la qualité de son travail et a favorablement accueilli le programme de travail pour 20082010 élaboré en application de la décision 8/CP.13. | UN | 45- وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لفريق الخبراء على ما أنجزه من عمل جيد، ورحبـت بـبرنامج العمل للفترة 2008-2010()، الذي وُضع استجابةً للمقرَّر 8/م أ-13. |
c) Conformément à la décision 3/COP.8, les pays parties touchés sont censés aligner sur la Stratégie leurs PAN et les autres activités pertinentes qu'ils mènent pour mettre en œuvre la Convention. | UN | (ج) ووفقاً للمقرَّر 3/م أ-8، من المفترض أن توائم البلدان الأطراف المتضرِّرة برامج عملها الوطنية، وغيرها من الأنشطة التنفيذية المتصلة بالاتفاقية، مع الاستراتيجية. |
b) Les indicateurs d'impact relatifs aux objectifs stratégiques 1, 2 et 3 devront être affinés par le CST, selon la décision 3/COP.8. | UN | (ب) من المقرَّر أن تتولى لجنة العلم والتكنولوجيا تنقيح مؤشرات قياس الأثر المتصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3، وفقاً للمقرَّر 3/م أ-8. |
c) Conformément à la décision 3/COP.8, le secrétariat est chargé de rassembler et d'harmoniser les indicateurs nationaux, mais le CST peut aussi être prié de formuler des avis sur ces indicateurs de résultats. | UN | (ج) وفقاً للمقرَّر 3/م أ-8، تتولى الأمانة مهمة توحيد المؤشرات الوطنية ومواءمتها، ولكن قد تُطلب مشورة لجنة العلم والتكنولوجيا أيضاً فيما يتعلق بمؤشرات قياس الأداء هذه. |
À cet égard, il faudrait tenir dûment compte de la décision 3/COP.8, qui dispose que le CRIC est restructuré à partir d'un processus de présentation des rapports simplifié et efficace fondé sur des informations se prêtant à des comparaisons entre les régions et sur la durée. | UN | وينبغي في سياق تناول هذه الاعتبارات إيلاء الانتباه الواجب للمقرَّر 3/م أ-8 الذي ينص على أن تُعاد هيكلة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بحيث تصبح متمحورة حول عملية إبلاغ مبسَّطة وفعالة تستند إلى معلوماتٍ يمكن مقارنتها فيما بين المناطق وعلى مر الزمن. |
2. Conformément à la décision IDB.39/Dec.7, alinéa h), et comme le Bureau élargi du Conseil en était convenu le 5 septembre, une réunion s'est tenue le 13 octobre 2011, présidée par le Président du Conseil, M. Cho Hyun. | UN | 2- وامتثالا للمقرَّر م ت ص-39/م-7 (ح)، وحسبما اتفق عليه مكتب المجلس الموسع في 5 أيلول/سبتمبر، عُقد اجتماع في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 برئاسة صاحب السعادة السيد شو هيون رئيس المجلس. |
En application de la décision IDB.38/Dec.9, un examen à mi-parcours du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 a été présenté à la trente-neuvième session du Conseil du développement industriel (IDB.39/8*). | UN | وامتثالا للمقرَّر م ت ص-38/م-9، قُدِّم إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته التاسعة والثلاثين استعراضٌ لمنتصف مدة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 (IDB.39/8). |