Grâce aux technologies nouvelles, les défaillances aléatoires des composants avaient été sensiblement réduites. | UN | ومع ظهور التكنولوجيات الجديدة، انخفضت بشدة الأعطال العرضية للمكونات. |
Le tableau 10 présente un bilan matières approximatif, par poids, des composants nécessaires à la production locale de missiles détruits unilatéralement. | UN | ويرد في الجدول ١٠ رصيد تقريبي للمواد حسب الوزن، للمكونات المدمرة من جانب واحد والمستخدمة ﻹنتاج محركات القذائف محليا: |
L'obligation est faite par le Code électoral aux partis politiques de prouver la prise en compte des composantes sociologiques locales dans l'élaboration des listes de candidats. | UN | 175- وقد جاء في قانون الانتخابات أن الأحزاب السياسية ملزمة بإثبات مراعاتها للمكونات الاجتماعية المحلية كافة عند إعداد قوائم المشرحين. |
Il encourage les États Membres à s’employer à assurer une formation conjointe aux éléments civils et militaires appelés à participer à des opérations des Nations Unies afin d’améliorer la coordination et la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | ويشجع الجهود التي تبذلهــا الدول اﻷعضاء لتنظيم تدريب مشترك للمكونات المدنية والعسكرية المعينة لعمليات اﻷمم المتحدة بغية تحسيــن التنسيــق واﻷمن لﻷفراد في الميدان. |
Les travaux, en particulier pour ce qui est de la vérification des missiles produits localement et de la destruction unilatérale de composants acquis en vue de leur production, n'ont pas encore donné de résultats satisfaisants. | UN | وحتى اﻵن لم يتوصل العمل إلى نتائج مرضية، ولا سيما في مجال التحقق من القذائف المنتجة محليا والتدمير الانفرادي للمكونات المجلوبة ﻹنتاجها. |
La Division militaire et la Division de la police civile du Département des opérations de maintien de la paix ont été considérablement renforcées comme suite aux recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, et toutes deux comptent désormais des officiers traitants qui s'occupent exclusivement de l'appui aux composantes militaire ou police civile des opérations en cours. | UN | وقد تلقت الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة المدنية في إدارة عمليات حفظ السلام، تعزيزات ملموسة نتيجة توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويعمل في مكاتب الشعبتين الآن موظفون متفرعون لتوفير الدعم للمكونات التابعة لكل شعبة منهما في عمليات حفظ السلام الجارية. |
les éléments importants du consentement éclairé sont examinés ci-après. | UN | وترد أدناه مناقشة للمكونات الهامة للموافقة الواعية. |
10. Le rapport final est axé sur l'évaluation de l'état de préparation nécessaire en ce qui concerne les composantes essentielles des missions et les fonctions d'appui. | UN | ٠١ - ويُعنى التقرير الختامي بتقييم الاستعداد للتصرف بالنسبة للمكونات الموضوعية للبعثات ولمهام الدعم. |
* Attention : les assemblages électriques ou électroniques ou les débris contenant des composants dangereux nécessitent une attention spéciale. | UN | تحذير: ينبغي إيلاء اعتبار خاص للتجميعات الكهربائية والإلكترونية أو للمكونات الخطرة المحتوية على خردة. |
* Attention : les assemblages électriques ou électroniques ou les débris contenant des composants dangereux nécessitent une attention spéciale. | UN | تحذير: ينبغي إيلاء اعتبار خاص للتجميعات الكهربائية والإلكترونية أو للمكونات الخطرة المحتوية على خردة. |
Le pourcentage des composants classés comme " toxiques aiguës " | UN | النسبة المئوية للمكونات المصنفة باعتبارها " حادة " |
Elle s’efforçait d’encourager le progrès technologique dans les domaines de la miniaturisation de l’électronique, la conception assistée par ordinateur et la normalisation des composants. | UN | كما خصصت الشركة جهودها لترويج منجزات التقدم التكنولوجية في تصغير اﻷجهزة الالكترونية والتصاميم بمساعدة الحاسوب والتوحيد القياسي للمكونات . |
Le programme de travail et le budget correspondant d'une plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques sont présentés de façon modulaire afin que les donateurs puissent plus facilement apporter leur concours à des composantes particulières. | UN | 1- أُعدّ برنامج العمل والميزانية المرتبطة به للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي في شكل وحدات نمطية بغية تسهيل الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للمكونات المعيّنة. |
Un autre exemple plus détaillé de l'application de la méthode examinée plus haut est celui d'un État qui accepte de soumettre à un processus de vérification une partie de ses installations d'armement nucléaire, qui traite de l'usinage des composantes. | UN | 45 - وربما يكون من ضمن الأمثلة الأخرى الأكثر تفصيلا على تطبيق النهج المبين أعلاه الحالة التي توافق فيها دولة ما على إخضاع جزء من مجمعات أسلحتها النووية لعملية التحقق- وهو الجزء الخاص بالتشغيل الميكانيكي للمكونات. |
Il encourage les États Membres à s'employer à assurer une formation conjointe aux éléments civils et militaires appelés à participer à des opérations des Nations Unies afin d'améliorer la coordination et la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | ويشجع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتنظيم تدريب مشترك للمكونات المدنية والعسكرية المعينة لعمليات اﻷمم المتحدة بغية تحسين التنسيق واﻷمن لﻷفراد في الميدان. |
Dans les premiers temps, cette société s'est concentrée sur l'assemblage d'ordinateurs à partir de composants importés, sur la maintenance et les spécifications concernant la fabrication de composants bas de gamme. | UN | وقد ركزت الشركة لدى الاضطلاع بأنشطتها في المراحل اﻷولى على تجميع المركبات الهامة للحاسوب والصيانة والمواصفات المطلوبة لتصنيع منخفض النهاية للمكونات. |
La Commission européenne approuve et appuie les valeurs politiques qui se situent au coeur du NEPAD et qui, selon l'Union européenne, correspondent aux composantes indispensables d'une politique de développement efficace : bonne gouvernance, démocratie, respect des droits de la personne et primauté du droit. | UN | واللجنة الأوروبية تؤيد القيم السياسية الواردة في صلب الشراكة الجديدة، التي يراها الاتحاد الأوروبي مقابلة للمكونات التي لا غنى عنها في أي سياسة إنمائية فعالة وهي: صلاح الحكم، والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون. |
De nouveaux algorithmes permettront d'identifier plus précisément les éléments de pixel, et d'établir ainsi des cartes sur de nouveaux sujets. | UN | وستساعد الخوارزميات الجديدة والمتطورة للساتل على الاستبانة الدقيقة للمكونات التي يقل حجمها عن البكسل الواحد، مما سيتيح وضع طائفة جديدة من الخرائط الخاصة بمواضيع محددة. |
les composantes internes ont fait l’objet d’inventaires et d’analyses. | UN | ١١١ - وقد أجريت عمليات حصر وتحليل للمكونات الداخلية. |
En fait, le secret, c'est de choisir des ingrédients qui ensuite vont t'inspirer des trucs à cuisiner. | Open Subtitles | حسناً، أنظر. المفتاح هو أنك تنظر للمكونات وهذا ما يمنحك الأفكار أي طعام ستطهو |
38. L'AGSA propose que le scénario intégré soit mis en œuvre par un mécanisme modulaire qui regroupe toutes ses propositions concernant les composants individuels en trois modules de base : | UN | 38. يقترح الفريق العامل المُخصّص أن السيناريو المُتكامل ينبغي أن يُنفذّ من خلال آلية وحدات تجمع كل مُقترحاتها للمكونات الفردية إلى ثلاث وحدات أساسية هي كالتالي: |
Selon elle, il est possible que la population continue d'être exposée aux composants toxiques du pétrole brut lors de la baignade, de la navigation de plaisance ou d'autres activités récréatives en mer, lors de travaux de construction dans la zone côtière ou par la consommation du poisson et des crevettes pêchés dans le golfe Persique. | UN | وتقول إن استمرار تعرض البشر للمكونات السامة للنفط الخام قد يحدث أثناء السباحة أو ركوب الزوارق أو ممارسة أنشطة ترفيهية أخرى في البحر، أو أثناء التشييد في المنطقة الساحلية أو باستهلاك السمك أو الجمبري التي يجري اصطياده من الخليج الفارسي. |
d. Substrats de films de diamant pour composants électroniques; | UN | د - ركازات غسائية ماسية للمكونات الإلكترونية؛ |
Quels politiques, programmes et projets spécifiques les pays devraient-ils adopter à titre de mesure minimale pour accroître l'effort? Comment ceux-ci seront-ils financés? | UN | أي سياسات وبرامج ومشاريع محددة ينبغي على البلدان إتباعها كحد أدنى للمكونات الأساسية لتعزيز هذا البرنامج، وكيف يمكن تحمل تكلفة ذلك؟ |