"للملاحقة القضائية" - Translation from Arabic to French

    • poursuites
        
    • poursuivis
        
    • poursuivi
        
    • poursuivies
        
    • poursuite judiciaire
        
    Les contrevenants sont passibles de poursuites pénales, y compris dans le cas d'infractions commises dans l'accomplissement de fonctions officielles. UN ويتعرض المذنبون للملاحقة القضائية خاصة في الحالات التي يكون فيها المذنب قد ارتكب الجرم أثناء تأديته لمهامه الرسمية.
    Le rôle des procureurs à l'égard des mineurs et des mesures alternatives aux poursuites UN دور المدعين العامين وصلته بالأحداث والخيارات البديلة للملاحقة القضائية
    Il s'agit toutefois de crimes au regard du droit interne qui sont passibles de poursuites en vertu du Code pénal syrien. UN غير أن هذه الأفعال تعتبر جرائم محلية تخضع للملاحقة القضائية بموجب قانون العقوبات السوري.
    En 2001, différents juges du travail ont été poursuivis par le Procureur général de la nation pour des soupçons de prévarication dans des décisions rendues en faveur des travailleurs de FONCOLPUERTOS, ou pour avoir approuvé des conciliations frauduleuses. UN وفي عام 2001، تعرض مختلف قضاة شؤون العمل للملاحقة القضائية من قِبل مكتب النائب العام لمحاولاتهم المزعومة تحويل مجرى العدالة باتخاذ قرارات لصالح موظفي فونكولبويرتوس أو لموافقتهم على تسويات احتيالية.
    Il a été poursuivi pour désobéissance, pour avoir publié des écrits dans les journaux sans autorisation et pour désertion. UN وتعرض للملاحقة القضائية بتهمة عصيان الأوامر، وبتهمة نشر مقالات في الصحف دون إذن مسبق، وبتهمة الفرار من الخدمة العسكرية.
    De plus, tout est mis en œuvre pour protéger les victimes en évitant qu'elles ne soient elles-mêmes poursuivies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل كل الجهود الممكنة لحماية الضحايا منعاً لتعرضهم للملاحقة القضائية.
    De tels actes sont eux aussi passibles de poursuites en tant que crimes de guerre. UN كما أن هذه الأفعال قد تخضع للملاحقة القضائية كجريمة حرب.
    D'après eux, il peut exister des cas où l'expression d'une opinion devrait faire l'objet de poursuites. UN ففي اعتقادهما أن هناك حالات ينبغي أن يكون فيها التعبير عن الرأي عرضة للملاحقة القضائية.
    Lorsque des soins ou un traitement sont administrés sans le consentement du patient, le prestataire des soins ou du traitement s'expose à des poursuites pénales ou civiles. UN وفي الحالات التي يقدم فيها العلاج أو الخدمة الصحية دون الحصول على موافقة الشخص، قد يتعرض مقدم الخدمة للملاحقة القضائية الجنائية أو المدنية.
    Responsable des questions multilatérales, Direction nationale des poursuites pour corruption administrative, Bureau du Procureur général de la République UN مسؤول شؤون التعددية، المديرية الوطنية للملاحقة القضائية للفساد في الإدارة
    Malheureusement, en Europe centrale et orientale, même les crimes motivés par la haine ne donnaient pas lieu à des poursuites. UN ولسوء الحظ أن هذه الجرائم ذاتها لا تخضع للملاحقة القضائية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Création d'un organe autonome chargé des poursuites. UN إنشاء مديرية للملاحقة القضائية تكون مستقلة ذاتيا.
    C'est là certainement une tâche redoutable étant donné la nature informelle de ces transactions, à laquelle s'ajoutent les difficultés associées au rassemblement de preuves concrètes ou de pièces justificatives sur lesquelles fonder des poursuites. UN وهي بالقطع مهمة صعبة نظرا لما تتسم به تلك المعاملات من طابع غير نظامي لا معالم له. وذلك بصرف النظر عن صعوبات جمع الأدلة أو الإثباتات القانونية اللازمة للملاحقة القضائية.
    Elles s'exposent à des poursuites et à la détention si elles ne peuvent prouver qu'elles ont été violées. UN وتتعرض النساء ضحايا الاغتصاب للملاحقة القضائية والاحتجاز إلا إذا استطعن أن تثبتن أنهن اغتُصبن.
    Qualité des éléments de preuve réunis et des dossiers préparés pour faciliter les poursuites et les déterminations des peines UN ● نوعية جمع الأدلة الاثباتية واعداد ملفات دعاوى دعما للملاحقة القضائية واصدار أحكام العقوبات
    La loi de 1996 relative aux poursuites pour faits de génocide prévoit toute une série de possibilités pour les accusés qui avouent leurs crimes. UN ويتيح قانون عام ١٩٩٦ للملاحقة القضائية بسبب اﻹبادة الجماعية مجموعة من اﻹمكانيات لمن يعترفون.
    Les autorités tchèques ont informé le Rapporteur spécial que sous le régime communiste, l'homosexualité était interdite et toute activité homosexuelle dans les endroits publics ou avec des personnes de moins de 18 ans passible de poursuites. UN وعلمت المقررة الخاصة من السلطات التشيكية أن اللواط كان محظورا في عهد النظام الشيوعي وكان من يمارس اللواط في اﻷماكن العامة أو مع أشخاص دون ٨١ سنة يتعرض للملاحقة القضائية.
    En vertu de l'article 140 du Code pénal, quiconque refuse d'engager une femme ou licencie une femme au motif de la grossesse s'expose à des poursuites. UN وبموجب المادة ٠٤١ من قانون العقوبات يتعرض للملاحقة القضائية كل شخص يرفض تشغيل امرأة أو يفصلها عن العمل بسبب الحمل.
    En Suède, par exemple, les acheteurs de services sexuels sont poursuivis. UN ففي السويد مثلا، يتعرض الأشخاص الذين يشترون الجنس للملاحقة القضائية.
    Il a été poursuivi pour désobéissance, pour avoir publié des écrits dans les journaux sans autorisation et pour désertion. UN وتعرض للملاحقة القضائية بتهمة عصيان الأوامر، وبتهمة نشر مقالات في الصحف دون إذن مسبق، وبتهمة الفرار من الخدمة العسكرية.
    Les autorités soupçonnées de maltraitance ou de torture seront poursuivies en justice au terme d'une enquête menée par des comités qualifiés. UN وتخضع للملاحقة القضائية السلطات المشتبه في أنها ضالعة في إساءة المعاملة أو التعذيب، بعد قيام لجان مؤهلة بالتحقيق في سلوكها.
    L'Office mène des enquêtes en coopération avec la Police nationale et l'Organe national de poursuite judiciaire. UN ويجري المكتب تحقيقات بالتعاون مع الشرطة الوطنية والهيئة الوطنية للملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more