Il convient de définir des limites claires en ce qui concerne la propriété privée ainsi que le contrôle des ressources liées à l'eau et l'assainissement. | UN | 14 - ينبغي وضع حدود واضحة للملكية الخاصة والتحكم في موارد المياه والصرف الصحي. |
La mise en place et le développement d'une économie de marché au Kirghizistan, ainsi que l'apparition de la propriété privée, supposent une réforme appropriée des lois relatives à la famille et au mariage. | UN | وتتطلب إقامة علاقات السوق وتطويرها وتنمية الأشكال المختلفة للملكية الخاصة في جمهورية قيرغيزستان، تطبيق الإصلاحات المناسبة ووضع قوانين للأسرة والعمل. |
Depuis l'indépendance, l'Ouzbékistan a transformé radicalement le régime de la propriété, consolidant par la voie législative la priorité accordée à la propriété privée. | UN | واستُحدثت أيضا إصلاحات أساسية في هيكل الملكية في البلد عن طريق أوجه الحماية القانونية التي أعطت الأولوية للملكية الخاصة. |
Cependant, des inégalités sont évidentes dans certains types de crédit qui nécessitent une hypothèque du fait que, dans la société de la Bosnie-Herzégovine, le principal détenteur de propriété privée est encore, la plupart du temps, un homme. | UN | غير أن عدم المساواة تتبدى عادة في حالة نوع معين من الائتمانات التي تتطلب رهونات، نظرا لأنه في مجتمعنا في معظم الأحوال، ما زال الرجل هو الحامل الرئيسي للملكية الخاصة. |
Les propriétaires privés de forêts et le secteur privé en général sont appelés à jouer un rôle de plus en plus important dans la production de produits ligneux et non ligneux. | UN | ٦٣ - سيكون للملكية الخاصة للغابات وللقطاع الخاص عموما دور متزايد اﻷهمية في إدارة الغابات وإدامة إنتاج المنتجات الخشبية والمنتجات غير الخشبية. |
Reconnaissant aux États le droit souverain de réglementer les transferts d'armes internes et conscients qu'il leur faut adopter et mettre en œuvre des mesures pour contrôler la possession d'armes classiques à titre privé. | UN | وإذ تقر بحق الدول السيادي في البت في سبل تنظيم النقل الداخلي للأسلحة وبضرورة وضع وإنفاذ ضوابط للملكية الخاصة للأسلحة التقليدية. |
:: Établir clairement des limites sur le contrôle privé des ressources en eau. | UN | :: وضع حدود واضحة للملكية الخاصة والسيطرة على الموارد المائية. |
Dans le cas de la Convention sur les Carpates, cette coordination est encouragée par la création d'associations de propriétaires privés. | UN | وفي حالة اتفاقية جبال الكاربات، يتم تشجيع هذه الاتفاقية عن طريق إنشاء رابطات للملكية الخاصة. |
Le nouveau gouvernement avait bien envisagé de supprimer complètement la propriété privée des droits sur les ressources minières, mais il s’est heurté à la résistance du secteur minier et les transferts de propriété n’ont eu jusqu’à présenter que peu de succès. | UN | وبحثت الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا اﻹلغاء الكامل للملكية الخاصة لحقوق استغلال المناجم لكن الفكرة قوبلت بمقاومة من قطاع التعدين ولم يحظ تغيير ملكية استغلال المناجم حتى اﻵن إلا بقدر قليل من النجاح المباشر. |
Enfin, des restrictions à la liberté de circuler librement et de choisir librement sa résidence peuvent s'imposer dans l'intérêt des " droits et libertés d'autrui " et justifier des expulsions visant à faire respecter la propriété privée. | UN | وأخيراً، قد تبرر القيود المفروضة على حرية التنقل واختيار محل الاقامة من أجل " حقوق اﻵخرين وحرياتهم " اللجوء إلى عمليات طرد احتراماً للملكية الخاصة. |
Pour que les conditions soient favorables à la croissance, il convient également d'améliorer d'autres éléments liés à la qualité des institutions, notamment la lutte contre la corruption, le respect des droits politiques, l'amélioration de l'efficacité du secteur public, l'élimination des pesanteurs liées aux réglementations, la protection juridique de la propriété privée et l'application équitable de la loi. | UN | ويتطلب تهيئة بيئة مواتية للنمو تحسين جوانب أخرى ذات طابع مؤسسي تشمل الحد من الفساد وإعمال الحقوق السياسية وتحسين كفاءة القطاع العام وإزالة الأعباء التنظيمية وتوفير الحماية القانونية للملكية الخاصة وإنفاذ القوانين بصورة منصفة. |
Il appuie en outre la disposition réaffirmant le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes et la propriété, exclusivement sur leur territoire, y compris au moyen de dispositions constitutionnelles protégeant la propriété privée. | UN | وتؤيد كينيا كذلك الحكم الوارد في الورقة الغُفل الذي يقر بحق الدول السيادي في تحديد أي لوائح تنظم النقل الداخلي للأسلحة والملكية الوطنية لها في أراضيها حصرا، بطرق منها أنواع الحماية الدستورية الوطنية المكفولة للملكية الخاصة. |
167. Dans de nombreuses cultures, le viol a été considéré pendant longtemps comme une atteinte à la < < propriété privée > > de l'homme, puis à la morale telle qu'elle est établie par l'homme. | UN | 167- وفي كثير من الثقافات ظل الاغتصاب يُعتبر لزمن طويل بمثابة انتهاك " للملكية الخاصة " للرجل، وفيما بعد اعتُبر انتهاكاً للأخلاق حسبما يعرّفها الرجل. |
Soixante-sept d'entre elles étaient accusées d'avoir violé le couvre-feu et 42 d'avoir causé des dommages à la propriété privée, dont deux avaient été renvoyées au Parquet parce qu'elles étaient soupçonnées d'avoir commis une infraction. | UN | واتُّهم سبعة وستون منهم بانتهاك حظر التجول و42 بالتسبب في أضرار للملكية الخاصة (أُحيل اثنان من هؤلاء إلى مكتب المدعي العام بشبهة ارتكاب جريمة). |
Il a été noté que, dans certains contextes particuliers, la propriété privée pouvait être un moyen d'inciter à la gestion durable des forêts, alors que, dans d'autres situations, le contrôle privé des ressources forestières pouvait avoir pour effet de marginaliser des groupes sous-représentés. | UN | 22 - ولوحظ أن هناك سياقات معينة يمكن فيها للملكية الخاصة تعزيز الحوافز بغية تحقيق استدامة الغابات، في حين أنه يمكن للملكية الخاصة للموارد الحرجية في سياقات أخرى أن تؤدي إلى تهميش الفئات الناقصة التمثيل. |
15. Le développement du secteur privé, en particulier des petites et moyennes entreprises, a pour but de développer à grande échelle la propriété privée en tant que base de la croissance économique et de l'emploi, tout en conservant la politique de garanties sociales et de stabilité de la société. | UN | 15- وتهدف تنمية القطاع الخاص في تركمانستان، وبالأخص بيوت الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، إلى التنمية الكاملة الأبعاد للملكية الخاصة كأساس للنمو الاقتصادي والاستخدام، فيما يتم الاحتفاظ بسياسة توفير ضمانات اجتماعية وكفالة استقرار المجتمع. |
Liber8 se prétend révolutionnaire, mais je ne vois que des vandales sans respect pour la propriété privée. | Open Subtitles | إن جماعة (التحرير) يسمون أنفسهم ثواراً... ولكن كل ما أراه هو مخربين دون أدنى إحترام للملكية الخاصة. |
Toutefois, en raison de certaines lacunes, telles que le recours aux concepts occidentaux de propriété privée et de connaissances scientifiques et l'impossibilité d'accepter une documentation non normalisée, les instruments actuels sont incapables d'empêcher l'appropriation intellectuelle des connaissances traditionnelles. | UN | بيد أن بعض أوجه القصور التي تعتري الصكوك القائمة تجعلها عاجزة عن حماية هذه المعارف من الاستلاب الفكري، من قبيل الاعتماد على المفاهيم الغربية للملكية الخاصة والمعرفة العلمية، وعدم القدرة على القبول بوثائق غير معيارية. |
Le rôle du secteur privé Les propriétaires privés de forêts et le secteur privé en général sont appelés à jouer un rôle grandissant dans la production de produits ligneux industriels. | UN | ٦٥ - سيكون للملكية الخاصة للغابات وللقطاع الخاص بوجه عام دور متزايد اﻷهمية في إدامة إنتاج المنتجات الخشبية المستخدمة في اﻷغراض الصناعية. |
Près de la moitié (44 %) de la superficie totale de terres en Namibie était entre les mains de propriétaires privés. | UN | وقال إن ما يقرب من نصف مجموع مساحة الأراضي في ناميبيا (44 في المائة) يخضع للملكية الخاصة. |