Cette situation tragique, qui empire jour après jour, n'est que le résultat des pratiques israéliennes qui visent le peuple palestinien et ses dirigeants. | UN | وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته. |
Ces chiffres effarants décrivent la souffrance quotidienne et répétée du peuple palestinien depuis le déclenchement du conflit israélo-arabe, il y a près de 50 ans, et ce à cause des pratiques israéliennes arbitraires imposées à ce peuple. | UN | هذه هي الأرقام المخيفة التي تصف المعاناة اليومية والمتكررة التي لا زال يعيشها الشعب الفلسطيني منذ اندلاع الصراع العربي - الإسرائيلي قبل زهاء نصف قرن نتيجة للممارسات الإسرائيلية التعسفية بحقه. |
Cuba condamne une fois de plus avec force la brutalité des pratiques israéliennes suivies dans les prisons implantées depuis le début de l'occupation et ne peut qu'être très inquiète des conditions inhumaines faites à ces détenus, qui ont entraîné une détérioration de leur état de santé et mis leur vie en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وتكرر كوبا إدانتها الشديدة للممارسات الإسرائيلية الوحشية في السجون التي أنشئت أثناء الاحتلال، وتعرب عن قلقها الشديد إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل، والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
La section V renseigne en particulier sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés, la section VI examine les pratiques israéliennes affectant les droits des citoyens syriens arabes dans le Golan syrien occupé et la section VII présente les conclusions du rapport et les recommandations du Comité spécial à l'Assemblée générale. | UN | وبالأخص، يعرض الفرع الخامس معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. ويقدم الفرع السادس استعراضا عاما للممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل؛ ويعرض الفرع السابع استنتاجات التقرير وتوصيات اللجنة الخاصة المرفوعة إلى الجمعية العامة. |
< < 1. Comme les années précédentes, une majorité écrasante de la communauté internationale, dans les résolutions pertinentes qu'elle a adoptées, notamment la résolution 2004/8 de la Commission, a de nouveau condamné fermement les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme dans les territoires arabes occupés. | UN | " 1 - كما جرى في السنوات الأخيرة، أعربت أغلبية ساحقة من المجتمع الدولي مرة أخرى، في القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها، بما في ذلك قرار اللجنة 2004/8، عن إدانتها الشديدة للممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة. |
Les actions israéliennes sur le territoire palestinien occupé ont rendu la situation de ses habitants catastrophique et ont semé partout la maladie, la pauvreté et la crainte. | UN | ولقد أصبحت المحنة التي يعانيها السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة مأساوية، فالمرض والفقر منتشرين انتشارا واسعا، والناس قد أهلكهم الخوف نتيجة للممارسات الإسرائيلية هناك. |
Ils se sont vivement inquiétés de la nouvelle détérioration des conditions sociales et économiques du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, sous l'effet des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies, du mur ainsi que la mise en place de barrages et de centaines de points de contrôle. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
Ces efforts ne peuvent donner leurs fruits sans la cessation des pratiques israéliennes illégales et contraires à l'option de la paix, en particulier la politique de colonisation dans les territoires palestiniens occupés et le blocus injuste imposé au peuple palestinien frère. | UN | ولن يتأتى لهذه الجهود أن تعطي أكُلها ما لم يوضع حد للممارسات الإسرائيلية غير الشرعية والمنافية لخيار السلام، وفي مقدمتها عملية الاستيطان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والحصار الجائر على الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Bon nombre de rapports d'institutions spécialisées décrivent en détail, chiffres à l'appui, les conséquences économiques catastrophiques des pratiques israéliennes qui empêchent le peuple palestinien de mener une vie normale. | UN | 64 - وأضاف أن كثيرا من التقارير التي تقدمها وكالات متخصصة تصف بالتفصيل، مدعمة وصفها بالأرقام، العواقب الاقتصادية الوخيمة للممارسات الإسرائيلية التي تعوق الشعب الفلسطيني عن ممارسة حياته الطبيعية. |
Ces derniers, qui sont en réalité prisonniers sur leur propre territoire où de nombreuses restrictions les empêchent de circuler librement, sont touchés de plein fouet par le chômage et par la pauvreté du fait des pratiques israéliennes et se retrouvent souvent sans abri par la faute de l'armée israélienne. | UN | وسكان غزة هم في الواقع سجناء داخل أرضهم، ويخضعون لقيود خطيرة على التنقل داخل أرضهم، وتُفرض عليهم البطالة ويضربهم الفقر نتيجة للممارسات الإسرائيلية ويتعرضون للتشريد، في العديد من الحالات، على يد قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Des sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme ont été tenues pour dénoncer les pratiques israéliennes inhumaines dans les Territoires occupés et chaque année les rapporteurs spéciaux continuent à établir une liste des incidences économiques et sociales néfastes des pratiques israéliennes sur le sol arabe. | UN | وعقد مجلس حقوق الإنسان دورات خاصة لشجب الممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية في الأراضي المحتلة، كما أن المقررين الخاصين يواصلون كل سنة فهرسة الآثار السلبية الاقتصادية والاجتماعية للممارسات الإسرائيلية على الأراضي العربية. |
L'Assemblée doit mettre un terme à cette crise en mettant fin à la surenchère délibérée des pratiques israéliennes. Elle devrait adopter une résolution qui rétablit sa crédibilité, défend les droits et atteste de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instance internationale la plus directement concernée par cette crise. | UN | وعلينا أن نحاول معا الخروج من هذا المأزق التاريخي بوقفة جادة لوضع حد لازم ومطلوب للممارسات الإسرائيلية التي تصاعدت وتيرتها عن عمد وإصرار، من خلال اتخاذ قرار يعيد المصداقية لهذه الجمعية وليكون بداية تحول حقيقي لإحقاق الحق وتأكيد فاعلية الأمم المتحدة. |
Les ministres se déclarent profondément préoccupés par la poursuite de la dégradation de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, du fait des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du mur, l'imposition d'un blocus et la mise en place de centaines de postes de contrôle. | UN | 138 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض حصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite de la dégradation de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, du fait des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du mur, l'imposition d'un blocus et la mise en place de centaines de postes de contrôle. | UN | 234 - ونعرب عن القلق العميق إزاء تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما في ذلك بناء المستوطنات والجدار، وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
La section V du rapport fournit des informations sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés, la section VI donne un aperçu des pratiques israéliennes affectant les droits des citoyens syriens arabes dans le Golan syrien occupé et la section VII présente les conclusions et recommandations du Comité spécial à l'Assemblée générale. | UN | ويقدم الفرع " خامسا " معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ويقدم الفرع " سادسا " استعراضا للممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل. ويعرض الفرع " سابعا " استنتاجات وتوصيات اللجنة الخاصة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Le rapport contient aussi de nombreux exemples des pratiques israéliennes dans le territoire arabe syrien du Golan, en particulier les tentatives visant à lier économiquement l'un des villages syriens occupés - en le contraignant à livrer ses produits au marché israélien pour le mettre en situation de dépendance vis-à-vis des sociétés israéliennes. | UN | ويورد التقرير أمثلة عديدة للممارسات الإسرائيلية في منطقة الجولان السورية العربية، ويذكر على وجه الخصوص مثالا لمحاولة إسرائيل فرض سيطرتها الاقتصادية على إحدى قرى الجولان المحتلة - من خلال إجبارها على عرض منتجاتها في الأسواق الإسرائيلية، والاعتماد بذلك على الشركات الإسرائيلية. |
La délégation du Bahreïn est préoccupée par les graves répercussions humanitaires, économiques et sociales des pratiques israéliennes sur les communautés touchées, dont la grave menace environnementale que constitue l'enfouissement de déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé. | UN | 36 - وأوضح أن وفده يشعر بالقلق إزاء المضاعفات الخطيرة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للممارسات الإسرائيلية على المجتمعات المتضررة بما في ذلك التهديد البيئي الخطير الذي يشكله دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل. |
Les ministres sont profondément préoccupés par la dégradation persistante de la situation sociale et économique du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, par suite des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies et du mur et l'imposition d'un bouclage et de centaines de postes de contrôle. | UN | 111 - ويعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés montrent l'incapacité du Conseil, par moment, à maintenir la paix et la sécurité internationales ou à mettre un terme aux politiques d'agression israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, qui se sont intensifiées du fait de l'impunité dont jouit Israël au Conseil de sécurité. | UN | ولعل عجز المجلس عن وضع حد للممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل أصدق مثال على عدم قدرة مجلس الأمن على القيام بدوره في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، ووقف سياسات إسرائيل العدوانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تتصاعد وتزداد بفضل الحضانة التي تتمتع بها داخل المجلس. |