Le secrétariat de la Stratégie apportera son concours à des examens complémentaires des pratiques actuelles et favorisera le renforcement des capacités multipartites en matière de réduction des risques de catastrophe. | UN | كما ستقدم أمانة الاستراتيجية الدعم لإجراء استعراضات للممارسات الحالية وستعمل على تعزيز قدرات أصحاب المصلحة المتعددين في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Le Secrétariat a indiqué que l'étude commencerait par un examen détaillé de la politique établie en matière de publications et des mesures de contrôle de son application et qu'elle se poursuivrait par un examen des pratiques actuelles en ce qui concerne la préparation et la diffusion des publications, que ces dernières soient distribuées ou destinées à la vente. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن الدراسة ستستهل باستعراض مفصل للسياسات الحالية للمنشورات والتدابير المتعلقة برصد تنفيذها، يليه استعراض للممارسات الحالية في مجال إعداد وتوزيع المنشورات عن طريق عمليتي التوزيع والمبيعات. |
c) Incidence des pratiques actuelles de gestion des déchets en termes d'environnement, de santé et d'effet social | UN | (ج) الآثار الاقتصادية والبيئية والصحية والاجتماعية للممارسات الحالية في مجال إدارة النفايات |
Cet examen à l'échelle du système passe en revue les pratiques actuelles des organismes des Nations Unies en matière de planification stratégique aux niveaux mondial, régional et des pays. | UN | وفي هذا الاستعراض الذي أجري على نطاق المنظومة وصف للممارسات الحالية فيما يخص التخطيط الاستراتيجي على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Cet examen à l'échelle du système passe en revue les pratiques actuelles des organismes des Nations Unies en matière de planification stratégique aux niveaux mondial, régional et des pays. | UN | وفي هذا الاستعراض الذي أجري على نطاق المنظومة وصف للممارسات الحالية فيما يخص التخطيط الاستراتيجي على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Conseil a décidé en outre que < < les sessions annuelles des groupes de travail et du Forum social de la Sous-Commission seraient convoquées conformément à la pratique actuelle > > . | UN | وقرر المجلس كذلك أن تعقد " الأفرقة العاملة والمنتدى الاجتماعي للجنة الفرعية دوراتها السنوية وفقا للممارسات الحالية. |
L'étude des pratiques en vigueur fait apparaître que l'établissement de relations entre l'ONU, le secteur privé et d'autres parties concernées, ainsi que leur efficacité, varie considérablement au sein du système. | UN | 8 - ويتضح من استعراض للممارسات الحالية أن توطّد وفعالية العلاقات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وسائر أصحاب المصلحة أمر يختلف كثيرا فيما بين مؤسسة وأخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le but de cette consultation était d'obtenir une perspective régionale des pratiques actuelles concernant le recours à des mercenaires et à des sociétés militaires et de sécurité privées enregistrées dans la région, y menant des activités ou y recrutant du personnel. | UN | 47 - وسعت المشاورة إلى الحصول على منظور إقليمي للممارسات الحالية المتعلقة بالمرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسجلة، التي تشغِّل أو تعين موظفين في تلك المنطقة. |
On a entamé en septembre 2008, afin d'obtenir de nouvelles améliorations, un examen des pratiques actuelles de gestion des carburants sur le terrain et des modèles d'activité en usage, espérant que les jeux de pratiques de référence seraient livrés avant mars 2009. | UN | 54 - ولإنجاز مزيد من التحسينات، بدأ في أيلول/سبتمبر 2008 استعراض للممارسات الحالية السارية بشأن العمليات الميدانية المتعلقة بالوقود، ويتوقع أن تنجز مجموعات لأفضل ممارسات العمل بحلول آذار/مارس 2009. |
38. Le trafic d'armes international est une autre facette de la criminalité organisée qui pourrait bénéficier d'une évaluation approfondie des pratiques actuelles. | UN | 38- وثمة مشكلة أخرى من مشكلات الجريمة المنظَّمة يمكن أن تستفيد من إجراء تقييم دقيق للممارسات الحالية هي مراقبة الاتجار بالأسلحة على الصعيد الدولي. |
82. Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement de procéder sans délai à l'examen des pratiques actuelles entourant les exécutions, dans le but de lever le secret entourant les dates d'exécution et de remettre immédiatement les corps des prisonniers exécutés à leur famille. | UN | 82- يوصي المقرر الخاص الحكومة بأن تجري دون تأخير استعراضا للممارسات الحالية المتصلة بحالات الإعدام بغية إماطة لثام السرية عن تواريخ الإعدام وتسليم جثث السجناء الذين أعدموا لأسرهم على الفور. |
128. Certaines délégations ont exprimé l'avis qu'il faudrait inscrire à l'ordre du jour de la quarante-quatrième session du Sous-Comité, en 2005, à titre de thème de discussion distinct, un point intitulé " Étude des pratiques actuelles en matière de télédétection à la lumière des Principes sur la télédétection " . | UN | 128- كذلك أعرب بعض الدول عن رأي بأنه ينبغي ادراج موضوع/بند منفرد للمناقشة عنوانه " دراسة تحليلية للممارسات الحالية في مجال الاستشعار عن بعد في اطار المبادئ ذات الصلة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء الخارجي " على جدول أعمال اللجنة الفرعية خلال دورتها الرابعة والأربعين في عام 2005. |
12. Compte tenu de la nécessité d'élaborer des normes de comptabilité publique, la CNUCED devrait faire procéder à des études, à condition que les ressources le permettent, des pratiques actuelles de la comptabilité publique. Ces études pourraient être examinées plus tard par le Groupe au titre d'un point de l'ordre du jour consacré à cette question. | UN | ٢١- ينبغي لﻷونكتاد، إذ يضع في اعتباره أن ثمة حاجة إلى وضع معايير للمحاسبة الحكومية أن يشرع، على قدر ما تسمح به الموارد، في إجراء دراسات للممارسات الحالية في المحاسبة الحكومية لكي يمكن للفريق أن ينظر فيه مستقبلا كبند في جدول اﻷعمال. |
Donner des exemples des pratiques actuelles dans ce domaine, en particulier de cas où les dispositions du Code pénal, notamment les articles 17 et 18, ont été appliquées pour des affaires d'extradition ou de coopération judiciaire internationale (CAT/C/QAT/2, p. 19 et 20). | UN | ويرجى تقديم أمثلة للممارسات الحالية في هذا الصدد، ولا سيما للقضايا التي طُبقت فيها أحكام قانون العقوبات، بما فيها المادتان 17 و18 منه، في حالات تسليم المطلوبين للعدالة و/أو التعاون القضائي الدولي (CAT/C/QAT/2، الصفحتان 22 و23). |
les pratiques actuelles de l’UNICEF qui constituent les éléments fondamentaux du plan de financement pluriannuel sont décrites ci-dessous. | UN | ٨ - ويرد أدناه وصف للممارسات الحالية لليونيسيف التي تتشكل منها وحدات البناء الرئيسية ﻹطار التمويل المتعدد السنوات. |
On a en outre réexaminé les pratiques actuelles de stockage des documents dans le but d’éliminer des quantités stockées dans les départements et à la Division des services de conférence à Genève. | UN | واستكمل هذا الاستعراض باستعراض آخر للممارسات الحالية في مجال تخزين الوثائق بغية إزالة المخزونات المحتفظ بها في اﻹدارات وفي شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف. |
Les principes et directives présentés ci-après ne doivent être considérés que comme des observations généralement acceptées au stade où en sont pour le moment les zones exemptes d’armes nucléaires, et sont fondés sur les pratiques actuelles et les données d’expérience disponibles. | UN | ٢٢ - ولا يمكن النظر إلى المبادئ التوجيهية المقدمة أدناه إلا بوصفها ملاحظات مقبولة بصفة عامة في المرحلة الراهنة من تطوير المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأساسا للممارسات الحالية والخبرات المتاحة. |
Il a décidé en outre que < < les sessions annuelles des groupes de travail et du Forum social de la SousCommission ser[aient] convoquées conformément à la pratique actuelle > > . | UN | وقرر المجلس كذلك أن يدعو إلى " عقد الدورات السنوية للأفرقة العاملة والمحفل الاجتماعي للجنة الفرعية وفقاً للممارسات الحالية " . |
Le Conseil a également décidé que < < les sessions annuelles des groupes de travail et du Forum social de la SousCommission ser[aient] convoquées conformément à la pratique actuelle > > . | UN | وقرر المجلس أيضاً الدعوة إلى " عقد الدورات السنوية للأفرقة العاملة والمحفل الاجتماعي للجنة الفرعية وفقاً للممارسات الحالية " . |
< < 4. Décide également que les groupes de travail et le Forum social de la SousCommission se réuniront pour leurs sessions annuelles, conformément à la pratique actuelle, afin de contribuer à l'élaboration du document de la SousCommission évoqué à l'alinéa b i du paragraphe 3 cidessus; | UN | " 4- يقرر أيضاً الدعوة إلى عقد الدورات السنوية للأفرقة العاملة والمحفل الاجتماعي للجنة الفرعية وفقاً للممارسات الحالية من أجل المساهمة في إعداد الورقة التي ستعدها اللجنة الفرعية، كما هو مبين في الفقرة 3 (ب)`1` أعلاه؛ |
En outre, dans sa décision 2006/30, plus récente, le Conseil a demandé au PNUD de fournir une analyse financière et de fond approfondie concernant les méthodes actuelles de recouvrement des coûts et une estimation des dépenses engagées pour fournir un appui général à la gestion. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القرار 2006/30 الذي اتخذ بعد ذلك طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يجري تحليلا ماليا وفنيا إضافيا للممارسات الحالية لاسترداد التكاليف وتقديرات التكاليف المتكبدة لتوفير الدعم الإداري العام. |