Amélioration des conditions permettant de lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes | UN | تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |
La CESAP a fait réaliser une étude sous-régionale des pratiques néfastes pouvant être considérées comme des formes de violence contre les femmes. | UN | فقد أمرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بإجراء دراسة دون إقليمية للممارسات الضارة كأشكال العنف ضد المرأة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux pratiques préjudiciables des mutilations génitales féminines en intensifiant ses programmes ciblés de sensibilisation et d'information et en appliquant de manière effective sa législation à ce sujet. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لوضع حد للممارسات الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية بتكثيف برامجها التوعوية والإعلامية المحددة الهدف والتنفيذ الفعال لتشريعاتها بشأن هذا الموضوع. |
iii) Amélioration de l'environnement pour faire cesser les pratiques dangereuses pour la santé des femmes | UN | `3 ' تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |
Chaque pays semble légiférer et combattre les pratiques néfastes de manière différente. | UN | بل يبدو أن كل بلد يسن القوانين ويتصدى للممارسات الضارة بطريقة مختلفة. |
5. Réduire l'acceptation par la société des pratiques préjudiciables aux enfants | UN | 5 - التقليل من تقبّل المجتمع للممارسات الضارة بالأطفال. |
Les différentes politiques et actions visant à mettre un terme aux pratiques néfastes doivent nécessairement aller dans le sens du renforcement dans la société du statut de la femme, dès son plus jeune âge. | UN | ولا بد للسياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة أن تكون متمشية مع النهوض بوضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظفارها. |
Dans les États parties qui appliquent effectivement une législation contre les pratiques préjudiciables, il existe le risque que les communautés se livrant à ces pratiques entrent dans la clandestinité ou se rendent à l'étranger pour poursuivre leurs pratiques. | UN | 80 - وفي الدول الأطراف التي يتحقق فيها إنفاذ تشريعات فعالة ضد الممارسات الضارة، هناك خطر مؤداه لجوء الجماعات المزاولة للممارسات الضارة إلى الاختباء أو الذهاب إلى الخارج كي تزاول تلك الممارسات. |
Tableau 2 Nombre de pays signalant l'existence d'une politique nationale visant à lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes ou des progrès réalisés vers cet objectif | UN | الجدول 2 - عدد البلدان التي أفادت بوجود سياسة وطنية تستهدف التصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة، أو إنجاز شوط في وضع هذه السياسة |
Le DfID aide également l'Organisation mondiale de la santé et le Comité inter-africain sur les pratiques traditionnelles à développer des politiques, des orientations et des programmes de formation pour les travailleurs de la santé afin d'éliminer les pratiques préjudiciables à la santé des jeunes filles, notamment les mutilations sexuelles féminines. | UN | وتقوم إدارة التنمية الدولية كذلك بمساعدة منظمة الصحة العالمية واللجنة الأفريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية على وضع سياسات ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية من أجل العاملين في مجال الصحة للتصدي للممارسات الضارة بصحة الفتيات الصغيرات بما في ذلك ختان الإناث. |
Pour atteindre cet objectif, il convient d'encourager le dialogue, de faire mieux comprendre les effets préjudiciables des pratiques néfastes sur les enfants et d'appuyer l'engagement pris par les parties concernées de veiller à ce que ces attitudes et comportements néfastes soient durablement abandonnés; | UN | وينطوي ذلك على النهوض بالحوار، وتعزيز فهم الأثر السلبي للممارسات الضارة على الأطفال، ودعم التزام الأطراف المعنية بالتخلي الدائم عن المواقف والسلوكيات الضارة؛ |
Seules des législations adaptées, renforcées par des programmes d'action, de formation et d'information, et d'éducation dans le respect des valeurs culturelles des communautés en question, pourraient venir à bout des pratiques néfastes visées. | UN | إن التشريعات الملائمة التي تدعمها برامج عمل وتدريب وإعلام وتعليم، تحترم القيم الثقافية للمجتمعات المعنية، هي وحدها الكفيلة بوضع حد للممارسات الضارة المستهدفة. |
Cadre global pour remédier aux pratiques préjudiciables | UN | سابعا - الإطار الكلِّي للتصدي للممارسات الضارة |
Les Comités recommandent aux États parties aux Conventions d'adopter une législation ou de modifier la législation existante en vue de s'attaquer effectivement aux pratiques préjudiciables et de les éliminer. | UN | 55 - وتوصي اللجنتان بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقيتين تشريعات، أو تعدِّل ما لديها من تشريعات، بغية التصدي للممارسات الضارة والقضاء عليها على الوجه الفعال. |
Objectif 3 du Plan de financement pluriannuel : amélioration de l'environnement pour faire cesser les pratiques dangereuses pour la santé des femmes | UN | الناتج 3 للإطار التمويلي المتعدد السنوات: تحسين البيئـة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |
:: Renforcement des réseaux constitués de fonctionnaires et de membres de la société civile, y compris les organisations féminines, pour combattre les pratiques dangereuses | UN | :: تعزيز شبكات الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل التصدي للممارسات الضارة |
Le Comité pense, comme l’État partie, que les pratiques néfastes – telles que mariages précoces, fiançailles d’enfants, mutilations sexuelles féminines et violences au sein de la famille – dont sont victimes certains enfants appellent une action d’envergure. | UN | ٣١٩ - وتتفق اللجنة مع الدولة الطرف على ضرورة بذل جهود كبيرة للتصدي للممارسات الضارة مثل الزواج المبكر، وخطبة اﻷطفال، وختان اﻹناث، وإساءة معاملة اﻷطفال في اﻷسرة. |
En 2009, en collaboration avec la CEA, la Division de la promotion de la femme a organisé une réunion de groupe d'experts sur la législation contre les pratiques néfastes pour examiner les travaux de recherche et l'action menés par les pays dans ce domaine. | UN | وفي عام 2009 نظمت شعبة النهوض بالمرأة، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن التشريعات المتصلة بالتصدي للممارسات الضارة قام بدراسة البحوث والممارسات المتبعة في بلدان من جميع أنحاء العالم. |
Pour s'attaquer avec succès aux aspects sexospécifiques de l'épidémie, il convient de faire participer pleinement les hommes et les garçons au combat pour l'égalité des sexes et l'abandon des pratiques préjudiciables. | UN | 17 - إن النجاح في التصدي للأبعاد الجنوسية للوباء يستلزم إشراك الرجال والفتيان كشركاء كاملين في نصرة المساواة بين الجنسين والتصدي للممارسات الضارة. |
Les différentes politiques et actions visant à mettre un terme aux pratiques néfastes devaient nécessairement aller dans le sens du renforcement dans la société du statut de la femme, dès son plus jeune âge. | UN | وشددت على وجوب أن توجه السياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة صوب تعزيز وضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظافرها. |
L'examen de ces approches montre qu'elles visent principalement à protéger les femmes rurales souvent exposées à ces pratiques. | UN | ويتبيّن من النظر في المقترحات أنها تهدف إلى حماية المرأة الريفية التي كثيرا ما تكون ضحية للممارسات الضارة. |
Le Comité s'alarme toutefois à nouveau de la persistance de fait de pratiques nocives aux fillettes, dont les mutilations génitales féminines, et souligne que ces mutilations sont incompatibles avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تكرر التعبير عن قلقها إزاء الاستمرار الفعلي للممارسات الضارة تجاه البنات، ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
23. Le rapport mentionne le programme de services de santé essentiels (par. 151) mis en place, avec notamment des services visant à lutter contre les pratiques négatives comme les mutilations génitales féminines et un projet de politique concernant le sexe et la santé (par. 156). | UN | 23 - ويشير التقرير إلى المجموعة الأساسية للخدمات الصحية (الفقرة 153)، التي تشمل خدمات الاستجابة للممارسات الضارة مثل ختان الإناث، وإلى مشروع سياسة جنسانية وصحية (الفقرة 158). |
Les personnes qui fournissent des services aux femmes et aux enfants, en particulier le personnel médical et les enseignants, sont particulièrement bien placées pour identifier les victimes réelles ou potentielles de pratiques préjudiciables. | UN | 49 - ويتمتع الأفراد مقدمو الخدمات للنساء والأطفال، وخصوصا أفراد الخدمات الطبية والمعلمون، بوضع فريد يُمكِّنهم من تحديد الضحايا الفعليين أو المحتملين للممارسات الضارة. |
a) Politiques nationales en place pour faire cesser ces pratiques dangereuses | UN | (أ) السياسة الوطنية المتبعة للممارسات الضارة |