"للممارسات المانعة للمنافسة" - Translation from Arabic to French

    • les pratiques anticoncurrentielles
        
    • des pratiques anticoncurrentielles
        
    • les pratiques contraires à la concurrence
        
    • de pratiques anticoncurrentielles
        
    • face aux pratiques anticoncurrentielles
        
    Ces activités ont renforcé les capacités de 15 pays en développement à appliquer une politique de concurrence et à lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وعززت هذه الأنشطة قدرات 15 بلداً نامياً على تنفيذ سياسات المنافسة والتصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    Afin de leur permettre d'éliminer et de sanctionner les pratiques anticoncurrentielles, il est essentiel d'aider, par une assistance technique, des activités de formation et d'autres mesures connexes, les pays en développement qui ont adopté des règles nationales de concurrence à les faire respecter. UN ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ. وينبغي دعم المساعدة التقنية والتدريب وغير ذلك من التدابير المتصلة تحقيقا لهذه الغاية.
    Afin de leur permettre d'éliminer et de sanctionner les pratiques anticoncurrentielles, il est essentiel d'aider, par une assistance technique, des activités de formation et d'autres mesures connexes, les pays en développement qui ont adopté des règles nationales de concurrence à les faire respecter. UN ولتمكين تلك البلدان من تحسين معالجتها وضبطها للممارسات المانعة للمنافسة فلا بد للبلدان التي توجد فيها قواعد للمنافسة الوطنية أن تدعم هذه القواعد بنظام ملائم من التنفيذ. وينبغي دعم المساعدة التقنية والتدريب وغير ذلك من التدابير المتصلة تحقيقا لهذه الغاية.
    Une coopération SudSud pour l'élaboration de politiques de concurrence pourrait être un bon moyen de garantir que les avantages de la libéralisation des échanges et de l'investissement ne soient pas compromis par des pratiques anticoncurrentielles. UN فالتشريعات المناهضة للممارسات المانعة للمنافسة التي تؤثر في التجارة الثنائية والتجارة الإقليمية بين الجنوب والجنوب يمكن أن تكون أداة فعالة تكفل ألا تؤدي هذه الممارسات إلى تبديد الفوائد الناتجة عن تحرير التجارة والاستثمار.
    On y constate aussi que dans de nombreux pays, l'application du droit de la concurrence aide à lutter contre des pratiques anticoncurrentielles qui sont prédominantes sur les marchés des pays développés, des pays en développement, y compris des pays les moins avancés, et des pays en transition. UN وتكشف أيضاً عن أن إنفاذ قوانين المنافسة في عدد كبير من البلدان يساعد في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة السائدة في أسواق البلدان المتقدمة والنامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    f) Mettre en place des systèmes logistiques efficaces en normalisant les mesures incitant à rendre les opérations de transport et de transit efficaces, en encourageant la concurrence et en éliminant progressivement les pratiques contraires à la concurrence telles que les cartels et les systèmes de mise sur liste d'attente, chaque fois que possible; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛
    Les secondes, bien qu'elles ne soient pas comparables du point de vue du préjudice causé, peuvent aussi avoir une incidence très marquée sur l'économie en modifiant la structure du marché concerné, le soumettant à un risque accru de pratiques anticoncurrentielles. UN ولئن كان من غير الممكن مقارنة عمليات الاندماج عبر الحدود بالتكتلات الاحتكارية الدولية من حيث الآثار السلبية الناجمة عنها، فقد يكون لها أيضـاً تأثير كبير على الاقتصادات من خلال تغيير هيكـل الأسواق ذات الصلة، مما يؤدي إلى زيادة التعرض للممارسات المانعة للمنافسة.
    La politique de concurrence peut certes jouer un rôle important dans la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, mais les pays en développement ont souvent à faire à des sociétés multinationales qui ne relèvent pas de leur juridiction nationale. UN ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة. بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية.
    La mise en place d'une réglementation appropriée pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles serait nécessaire, au niveau intérieur et au niveau international, pour garantir des possibilités effectives d'entrée sur les marchés. UN ويلزم أن تتوفر، على المستويين المحلي والدولي على السواء، أُطر تنظيمية مناسبة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة وذلك من أجل ضمان الدخول إلى الأسواق بصورة فعالة.
    Le développement et le renforcement de la protection de la propriété intellectuelle dans les pays développés sont allés de pair avec l'application effective du droit de la concurrence afin de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وقد تم توسيع وتوطيد حماية الملكية الفكرية في البلدان المتقدمة بالتزامن مع تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً فعالاً للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    Ces ateliers portaient sur un large éventail de questions relatives au rôle de la politique de la concurrence dans le développement économique et aux moyens de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles préoccupant tout particulièrement les pays en développement. UN وقد تناولت هذه الحلقات مجموعة من المسائل المتصلة بدور سياسة المنافسة في عملية التنمية الاقتصادية، ونُهُج التصدي للممارسات المانعة للمنافسة والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة.
    Malheureusement, les pays en développement éprouvent toujours des difficultés à réprimer les pratiques anticoncurrentielles impliquant des éléments internationaux. UN ومما يدعو إلى الأسف أن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات تتعلق بالإنفاذ فيما يتصل بالتصدي للممارسات المانعة للمنافسة والتي تنطوي على عناصر دولية.
    Les autorités mongoles estimaient que l'augmentation du montant des amendes imposées par la loi avait un effet dissuasif important sur les pratiques anticoncurrentielles. UN وأشارت إلى أن السلطات المنغولية تعتبر أن هذه الزيادة في مستوى الغرامات المفروضة بموجب القانون تُشكّل رادعاً هاماً للممارسات المانعة للمنافسة.
    Une autre question inscrite à l'ordre du jour des futures négociations relevant de l'AGCS était l'adoption d'une approche globale pour lever les obstacles dans le tourisme, en particulier pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles qui entravaient le développement durable de ce secteur. UN وثمة مسألة أخرى يتعين تناولها في المفاوضات المقبلة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي مسألة اعتماد نهج شامل إزاء الحواجز المواجهة في قطاع السياحة، وبخاصة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي أعاقت التنمية المستدامة لهذا القطاع.
    Les entreprises des pays en développement étaient confrontées à la concurrence tant sur les marchés nationaux que sur le marché international, mais les autorités nationales chargées de la concurrence ne parvenaient pas à obtenir les informations qui leur faisaient défaut pour lutter efficacement contre les pratiques anticoncurrentielles des firmes opérant sur les marchés internationaux. UN ويتعين على مؤسسات الأعمال في البلدان النامية مواجهة المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية على حد سواء، لكن سلطات المنافسة الوطنية ليست قادرة على الحصول على المعلومات اللازمة للتصدي بفعالية للممارسات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات التي تعمل في الأسواق الدولية.
    La poursuite de la privatisation et de la libéralisation des différents secteurs de l'économie et du commerce dans les pays en développement a rendu encore plus nécessaire la protection des producteurs nationaux et surtout des PME et des consommateurs contre les effets néfastes des pratiques anticoncurrentielles sur leur propre marché ainsi que sur les marchés internationaux. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد أوجد حاجة أكبر لحماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    La poursuite de la privatisation et de la libéralisation des différents secteurs de l'économie et du commerce dans les pays en développement a rendu encore plus nécessaire la protection des producteurs nationaux et surtout des PME et des consommateurs contre les effets néfastes des pratiques anticoncurrentielles sur leur propre marché ainsi que sur les marchés internationaux. UN بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية.
    On y constate aussi que dans de nombreux pays, l'application du droit de la concurrence aide à lutter contre des pratiques anticoncurrentielles qui sont prédominantes sur les marchés des pays développés, des pays en développement y compris des pays les moins avancés, et des pays en transition. UN وتكشف أيضاً أن إنفاذ قوانين المنافسة في عدد كبير من البلدان يساعد في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة السائدة في أسواق البلدان المتقدمة والنامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    f) Mettre en place des systèmes logistiques efficaces en normalisant les mesures incitant à rendre les opérations de transport et de transit efficaces, en encourageant la concurrence et en éliminant progressivement les pratiques contraires à la concurrence telles que les cartels et les systèmes de mise sur liste d'attente, chaque fois que possible; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛
    f) Mettre en place des systèmes logistiques efficaces en normalisant les mesures incitant à rendre les opérations de transport et de transit efficaces, en encourageant la concurrence et en éliminant progressivement les pratiques contraires à la concurrence telles que les cartels et les systèmes de mise sur liste d'attente, chaque fois que possible; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛
    Le droit et la politique de la concurrence contribuent, en particulier dans les pays en développement, à faire en sorte que les entreprises nationales n'aient pas à faire face aux pratiques anticoncurrentielles d'entreprises étrangères ou d'autres entreprises nationales. UN وتساعد قوانين وسياسات المنافسة، لا سيما في الاقتصادات النامية، في ضمان عدم تعرض الشركات المحلية للممارسات المانعة للمنافسة من الشركات الأجنبية أو المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more