Le trafic illicite et le vol de biens culturels est donc l'une des tristes réalités de la civilisation moderne. | UN | وبالتالي، يعد الاتجار والامتلاك غير المشروعين للممتلكات الثقافية أحد التطورات المؤسفة للمدنية الحديثة. |
L'État plurinational de Bolivie a dit que tout vol de biens culturels était immédiatement signalé à INTERPOL et au Conseil international des musées. | UN | وذكرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن الإنتربول ومجلس المتاحف الدولي يُخطران فورا بأي سرقة للممتلكات الثقافية. |
Le transfert illégal ou la destruction de biens culturels dépossède les peuples de leur histoire et de leur tradition. | UN | والنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية أو تدميرها يحرم الشعوب من تاريخها وتقاليدها. |
Nous lançons un appel à la coopération pour dresser un inventaire systématique des biens culturels dans notre pays et de nos biens culturels à l'étranger. | UN | إننا ندعو إلى التعاون من أجل إجراء عمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية في بلدنا ولممتلكاتنا الثقافية في الخارج. |
Il décrit aussi les principaux obstacles auxquels se heurte une protection efficace des biens culturels et offre des suggestions pour améliorer la situation. | UN | كما يصف أهم التحديات الماثلة أمام الحماية الفعالة للممتلكات الثقافية ويقدّم مقترحات لتحسينها. |
Le recensement des biens culturels est en cours. | UN | ويجري حاليا إجراء حصر للممتلكات الثقافية. |
Un des domaines principaux dans ce sens est la promotion de la documentation internationale pour enregistrer les données sur les biens culturels, et la dissémination de l'information afin d'aider à retrouver ces biens. | UN | وأحد المجالات الأساسية في هذا الاتجاه هو النهوض بتوثيق البيانات المسجلة للممتلكات الثقافية ونشر المعلومات بهدف المساعدة على استعادتها. |
Il semble évident en effet que la destruction de biens culturels n'a nullement contribué à l'action militaire et ne pouvait être considérée comme nécessaire pour atteindre les objectifs militaires poursuivis. | UN | ويبدو جليا جدا بالفعل أن هذا التدمير للممتلكات الثقافية لم يسهم بأية طريقة في اﻷعمــال العسكرية ولا يمكن اعتباره بأية وسيلة ضروريا من حيث اﻷهداف العسكرية المتوخاة. |
Pendant la période de formation de la Communauté d'Etats indépendants et des structures douanières, frontalières et autres mesures d'application de la loi en Fédération de Russie, il y a eu exportation illicite sur une grande échelle de biens culturels à partir de notre pays. | UN | وأثناء تشكيل كمنولث الدول المستقلة، وإقامة آليات الجمارك والحدود وغيرها من آليات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي، جرى تصدير غير مشروع واسع النطاق للممتلكات الثقافية من بلدنا. |
Conscient de la nécessité de promouvoir une politique de coopération active qui renforcera les relations entre les pays importateurs et les pays exportateurs de biens culturels dans le but commun de préserver les valeurs culturelles universelles, | UN | إذ تدرك الحاجة إلى تعزيز سياسة تعاون نشط تدعم العلاقات بين البلدان المستوردة للممتلكات الثقافية والبلدان المصدرة لها، بهدف مشترك هو صون القيم الثقافية العالمية، |
Ils ont ajouté que des mesures de protection s'imposaient d'urgence pour mettre un terme au vol constant de biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels appartenant à des peuples autochtones. | UN | وعلاوة عن ذلك، فثمة حاجة ماسة إلى الحماية لوقف النهب المستمر للممتلكات الثقافية والفكرية والدينية والروحية للسكان الأصليين. |
La campagne — qui s'est récemment intensifiée — de meurtres, de nettoyage ethnique et de destruction de biens culturels et religieux non serbes, en l'espèce catholiques, dans les zones occupées par les Serbes a connu ces derniers jours une nouvelle manifestation brutale à Banja Luka. | UN | إن ما تم تصعيده مؤخرا من حملة اغتيالات وتطهير إثني وتدمير للممتلكات الثقافية والدينية للجماعات غير الصربية، وفي هذه الحالة للرعايا الكاثوليك، في المناطق التي يحتلها الصرب قد دارت أحداثــه الوحشية من جديد في اﻷيام اﻷخيرة على ساحة بانيا لوكا. |
Jusqu'à présent, la coopération entre les nations n'a pas abouti à un mécanisme opérationnel pour traiter des cas particuliers de sortie illicite de biens culturels de pays où ils ont été créés et ont existé durant des siècles, et où ils ont formé une partie de l'identité culturelle. | UN | فالتعاون فيما بين الدول لم تتمخض عنه حتى اﻵن آلية عملية لمعالجة حالات محددة للنقل غير المشروع للممتلكات الثقافية من البلدان التي صنعت فيها وظلت موجودة بها لقرون، وأصبحت تشكل جزءا من هويتها الثقافية. |
Le déplacement illicite de biens culturels depuis leur lieu d'origine non seulement cause une perte considérable au pays et au peuple concernés, mais aussi va à l'encontre de tous les principes que la culture représente. | UN | إن النقل غير المشروع للممتلكات الثقافية من موطنها الأصلي لا يعد خسارة كبيرة للبلد المعني وشعبه فحسب، بل أيضا يتعارض مع جميع المبادئ التي تمثلها الثقافة. |
Si ma délégation appuyait les paragraphes 5 et 6, cela voudrait dire qu'elle serait favorable à l'instauration d'un inventaire systématique des biens culturels se trouvant au Royaume-Uni. | UN | ولو أيد وفدي الفقرتين ٥ و ٦ من المنطوق لكان معنى ذلـــك أنــه يحبــذ إجراء جرد منظم للممتلكات الثقافية في المملكة المتحدة. |
En conséquence, nous appuyons pleinement l'appel de l'UNESCO pour des contributions au fonds international visant à faciliter le retour rapide et réel des biens culturels à leurs créateurs. | UN | ولهذا الغرض، نؤيد بالكامل نداء منظمة اليونسكو من أجل التبرع للصندوق الدولي بغية المساعدة في الإعادة الفعالة والسريعة للممتلكات الثقافية إلى صناعها. |
L'Arménie a dit qu'un inventaire national des biens culturels protégés devait être effectué sous la forme d'une base de données sur le patrimoine historique et culturel mobilier que l'Office pour la conservation des biens culturels avait en préparation. | UN | وذكرت أرمينيا أن من المقرر إجراء حصر وطني للممتلكات الثقافية المحمية يستند إلى قاعدة بيانات خاصة بالتراث التاريخي والثقافي المنقول أنشئت بمبادرة من وكالة حفظ الممتلكات الثقافية. |
18. La Croatie assurait la protection juridique des biens culturels en inscrivant des collections ou des articles individuels dans le registre des biens culturels protégés. | UN | 18- وتوفّر كرواتيا الحماية القانونية للممتلكات الثقافية بقيد مجموعاتها أو قطعها في سجل الممتلكات الثقافية المحمية. |
Des renseignements complémentaires ont été fournis en ce qui concerne les inventaires de collections du patrimoine culturel et de sites archéologiques, qui avaient été établis pour assurer la protection future des biens culturels nationaux. | UN | وقُدِّمت معلومات إضافية بشأن قوائم الجرد الخاصة بمجموعات التراث الثقافي والمواقع الأثرية، التي وُضعت لضمان المزيد من الحماية للممتلكات الثقافية الوطنية. |
En outre, les parties conviennent généralement d'introduire un système selon lequel des biens culturels ne peuvent être légalement exportés que s'ils font l'objet d'un certificat d'exportation. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتفق كذلك على إدخال نظام يتسنى من خلاله ترخيص التصدير المشروع للممتلكات الثقافية المنقولة بإصدار شهادة تصدير خاصة بذلك. |
Je tiens aussi à souligner que les Chypriotes grecs revendiquent avec chauvinisme un monopole sur les biens culturels de l'île tout en passant sous silence son riche et séculaire patrimoine culturel islamique turc. | UN | أود أن أشير أيضا الى أن القبارصة اليونانيين يدعون، غلوا منهم في التعصب، احتكارهم للممتلكات الثقافية في الجزيرة. في حين يتجاهلون التراث الثقافي التركي ـ اﻹسلامي الغني الذي يمتد عبر قرون. |
a) Encourager les établissements spécialisés dans les enchères, y compris via Internet, à s'assurer de la provenance véritable des objets culturels mis en vente dans ces enchères, et à fournir à l'avance, dans la mesure du possible, des informations sur la provenance de ces objets culturels; | UN | (أ) تشجيع المؤسسات المعنية بالمزادات، بما فيها المزادات التي تجرى عن طريق الإنترنت، على التأكد من المصدر الحقيقي للممتلكات الثقافية المعروضة للبيع بالمزاد وإتاحة معلومات مسبقة، بقدر المستطاع، عن مصدر تلك الممتلكات الثقافية؛ |
5. Invite les Etats Membres à poursuivre l'élaboration, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, des inventaires systématiques des biens culturels qui existent sur leur territoire et de leurs biens culturels qui se trouvent à l'étranger; | UN | ٥ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة القيام، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بعمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية الموجودة في أراضيها ولممتلكاتها الثقافية الموجودة في الخارج؛ |