Certains ont souligné la nécessité de créer un mécanisme multilatéral pour identifier les aires à protéger dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et d'adopter une approche coordonnée pour y établir un réseau de zones marines protégées. | UN | وشدد البعض على ضرورة وجود آلية متعددة الأطراف لتحديد المناطق التي بحاجة للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولتبني نهج منسق في إنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية في تلك المناطق. |
Certaines délégations ont proposé d’établir un système mondial représentatif de zones marines protégées à l’intérieur et au-delà des juridictions nationales. | UN | ٦٢ - اقترحت بعض الوفود تطوير نظام تمثيلي عالمي للمناطق البحرية المحمية داخل الولايات القضائية الوطنية وعبرها. |
Certaines délégations ont proposé d’établir un système mondial de zones marines protégées représentatives à l’intérieur et au-delà des juridictions nationales. | UN | ٥٩ - اقترحت بعض الوفود تطوير نظام تمثيلي عالمي للمناطق البحرية المحمية داخل الولايات القضائية الوطنية وعبرها. |
La superficie totale des aires marines protégées est estimée à moins de 2 % des océans. | UN | وتقدر التغطية الكلية للمناطق البحرية المحمية بأقل من 2 في المائة. |
À plus long terme, il pourrait faciliter l'émergence de réseaux cohérents de zones maritimes protégées. | UN | كما يمكن لها في الأجل الأطول أن تسهل تطوير الشبكات المتماسكة للمناطق البحرية المحمية. |
Le système national australien fait partie intégrante de la politique australienne des océans et contribue au système représentatif mondial des zones marines protégées. | UN | والنظام الوطني في استراليا جزء لا يتجزأ من سياسة المحيطات في استراليا، وهو يسهم في النظام التمثيلي العالمي للمناطق البحرية المحمية. |
:: Collaborer avec des initiatives régionales pour mettre en place des réseaux de zones marines protégées et renforcer les capacités locales de gestion en vue d'améliorer et de préserver les écosystèmes des récifs coralliens et de venir en aide aux collectivités qui en dépendent; | UN | :: العمل مع المبادرات الإقليمية على بناء شبكة للمناطق البحرية المحمية وتعزيز القدرة المحلية على الإدارة بغية تحسين وحفظ النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية والمجتمعات المحلية التي تعتمد عليها؛ |
Dans ce contexte, on a posé la question de savoir quels serait les instruments les plus efficaces dans la réalisation d'une gestion appropriée des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وفي هذا السياق، طرحت مسألة الصكوك التي يمكن أن تكون الأكثر كفاءة في تحقيق الإدارة السليمة للمناطق البحرية المحمية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La Déclaration plaide pour le développement, de toute urgence et à une cadence accélérée, d'un réseau écologiquement cohérent de zones marines protégées, sur base des données scientifiques et des connaissances existantes. | UN | ودعا الإعلان إلى إنشاء شبكات متسقة إيكولوجيا للمناطق البحرية المحمية بصفة عاجلة ووتيرة سريعة استنادا إلى البيانات والفهم العلميين القائمين. |
Nous approchons à grands pas de 2012, année où nous avons convenu en 2002, dans le cadre du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, qu'un réseau représentatif de zones marines protégées devrait avoir été établi. | UN | إننا ندنو بسرعة من سنة 2012. اتفقنا، عن طريق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في 2002، على أن نكون في ذلك الوقت قد أنشأنا شبكات ممثلة للمناطق البحرية المحمية. |
Nous nous félicitons de l'appel en faveur de la création, d'ici à 2012, de réseaux représentatifs des zones marines protégées basés sur des données scientifiques conformes au droit international. | UN | ونحن نرحب بالدعوة إلى إنشاء شبكات تمثيلية للمناطق البحرية المحمية على أساس علمي سليم ويتسق مع القانون الدولي بحلول عام 2012، وذلك هدف يدعمه الاتحاد منذ أمد بعيد. |
S'appuyant sur les acquis de cette résolution, l'UICN et la Commission mondiale des aires protégées ont développé un système mondial représentatif des zones marines protégées. | UN | وتنفيذا لهذا القرار، ما فتئ الاتحاد ولجنته العالمية المعنية بالمناطق المحمية يطوران مفهوم النظام التمثيلي العالمي للمناطق البحرية المحمية. |
Tout un ensemble de connaissances, de compétences et de méthodes de travail applicables à la planification et à la gestion des zones marines protégées a ainsi été mis à disposition des personnes qui sont actuellement chargées de la gestion des zones protégées de la mer Rouge et du golfe d'Aden ou qui en seront chargées à l'avenir. | UN | وكان الهدف يتمثل في تزويد المديرين الحاليين والمقبلين للمناطق البحرية المحمية في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن بمجموعة من المعارف والمهارات والنهج لتخطيط وإدارة المناطق المحمية البحرية. |
Il est donc urgent de remédier à cette lacune en créant des zones protégées au-delà des limites de la juridiction nationale, dans le cadre d'un réseau mondial de zones marines protégées qui soient représentatives sur le plan écologique. | UN | ولذلك، توجد حاجة ماسة إلى سد هذه الثغرة بإنشاء مناطق محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار شبكة عالمية للمناطق البحرية المحمية تمثل النظام الإيكولوجي. |
Par exemple, de nombreux États côtiers n'ont toujours pas mis en place un réseau représentatif des zones marines protégées et gérées de manière efficace au sein de leur propre juridiction nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، لم ينشئ بعد العديد من الدول الساحلية شبكة ممثلة للمناطق البحرية المحمية التي تدار بفعالية داخل ولايتها الوطنية. |
Les zones marines protégées peuvent constituer un outil de gestion utile des écosystèmes marins pour les protéger des menaces qui pèsent sur la diversité biologique marine. | UN | يمكن للمناطق البحرية المحمية أن تكون أداة إدارة نظام إيكولوجي بحري مفيدة لضمان حماية التنوع البيولوجي البحري من المخاطر. |
Il existe aujourd'hui environ 5 880 zones marines protégées, couvrant une superficie supérieure à 4,7 millions de kilomètres carrés, soit 1,31 % de l'espace océanique mondial. | UN | ويبلغ العدد الإجمالي للمناطق البحرية المحمية حاليا ما يقرب من 880 5 منطقة، وهي تغطي ما يزيد على 4.7 مليون كيلومتر مربع أو 1.31 في المائة من محيطات العالم. |
En 2003, le Gouvernement a adopté la loi sur le réseau des zones protégées qui prévoit l'établissement d'un réseau national de zones marines protégées destinées à sauvegarder la biodiversité et les ressources naturelles. | UN | وفي عام 2003، وضعت الحكومة قانون شبكة المناطق المحمية، الذي ساعد في إنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية في مختلف أنحاء البلد من أجل حماية التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية. |
Attendu que : La Commission OSPAR a pris des initiatives pour créer un réseau d'aires marines protégées en vue de préserver la biodiversité dans les zones situées hors des juridictions nationales dans le cadre des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention OSPAR et de son annexe V; | UN | لجنة أوسبار تتخذ مبادرات لإنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية من أجل حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية أوسبار ومرفقها الخامس؛ |
À cet égard, il convient d'accélérer les efforts qui sont déployés pour trouver des manières d'honorer notre engagement collectif, souscrit au Sommet mondial pour le développement durable, de créer des réseaux représentatifs d'aires marines protégées d'ici à 2012. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تسريع الجهود لتطوير طرق للوفاء بالتزامنا الجماعي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء شبكات تمثيلية للمناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012. |
Par conséquent, nous sommes particulièrement satisfaits que le Sommet de Johannesburg ait reconnu qu'il fallait créer un réseau représentatif des zones maritimes protégées afin d'offrir une protection complète aux milliers d'espèces qui peuplent la mer et aux divers habitats que celle-ci abrite. | UN | ونتيجة لذلك فقد رحبنا بصورة خاصة باعتراف مؤتمر قمة جوهانسبرغ بالحاجة إلى إنشاء شبكة تمثيلية للمناطق البحرية المحمية بغية توفير حماية كاملة للآلاف من الأنواع التي تقطن في البحار وموائلها المتعددة. |
Certaines délégations ont en outre souligné qu'il fallait créer un mécanisme de financement et de gestion des espaces marins protégés. | UN | وعلاوة على ذلك أشار بعض الوفود إلى ضرورة وجود آلية لتوفير التمويل والإدارة اللازمين للمناطق البحرية المحمية. |