Leurs entreprises ont besoin d'une période de transition de 5 à 10 ans pour se préparer à la concurrence internationale. | UN | والشركات في البلدان النامية بحاجة إلى فترة انتقال تتراوح ما بين 5 و10 سنوات لكي تستعد للمنافسة الدولية. |
L'intégration commerciale peut offrir aux petites entreprises des possibilités de croissance, mais elle les expose également à la concurrence internationale. | UN | ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية. |
Mais il importe également que la concurrence internationale se situe à un niveau équitable et que les pays en développement bénéficient d'un véritable traitement différencié. | UN | غير أنه رأى من المهم أيضاً وجود مستوى عادل للمنافسة الدولية ومعاملة أفضلية فعّالة لصالح البلدان النامية. |
Les changements récents et la privatisation des entreprises de services publics ont entraîné la création de marchés privés et ont ouvert le secteur à la concurrence internationale. | UN | وقد أفضت التغيرات اﻷخيرة وخصخصة المرافق العامة إلى نشوء عدد من اﻷسواق الخاصة وإلى فتح هذا القطاع للمنافسة الدولية. |
Elles facilitent en outre l'ouverture des marchés financiers nationaux à la concurrence internationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها تيسر فتح اﻷسواق المالية المحلية للمنافسة الدولية. |
Alors que ces entreprises étaient précédemment protégées sur leurs marchés locaux, la libéralisation modifie les règles du jeu et étend la concurrence internationale aux marchés nationaux. | UN | فبعد أن كانت هذه المشاريع تتمتع سابقاً بالحماية في اﻷسواق المحلية، أخذ التحرير يغير قواعد اللعبة، ويخضع اﻷسواق المحلية للمنافسة الدولية. |
L'intégration commerciale peut offrir aux petites entreprises des possibilités de croissance, mais elle les expose également à la concurrence internationale. | UN | ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية. |
Dans plusieurs pays africains, l’exposition à la concurrence internationale est généralement apparue avant et a progressé beaucoup plus vite que la capacité d’exporter des biens manufacturés. | UN | وفي بلدان عديدة بأفريقيا، زاد التعرض للمنافسة الدولية عموما بشكل أكثر سرعة، وقبل تنشئة القدرات اللازمة لتصدير السلع الصناعية. |
Cette modification a reflété le consensus au sein du monde du travail quant à la nécessité de traiter de la productivité de l'entreprise dans le cadre de l'amélioration du rendement des branches d'industrie face à la pression accrue de la concurrence internationale sur l'économie australienne. | UN | وكان هذا التحول يعكس تأييد اﻷطراف الصناعية الواسع النطاق للحاجة إلى تناول مسألة الانتاجية في مكان العمل في سياق تحسين أداء الصناعة، بعد أن أصبح الاقتصاد الاسترالي معرضاً أكثر فأكثر للمنافسة الدولية. |
Cette baisse est imputable essentiellement aux incertitudes pesant sur le processus de paix et à l’orientation restrictive de la politique économique, ainsi qu’à la compression des effectifs et à la restructuration des entreprises face à la concurrence internationale. | UN | وكان من العوامل الهامة في هذا الصدد عدم التيقن السائد بشأن عملية السلام وبيئة السياسات التقييدية، فضلا عن تخفيض التكاليف في الشركات وإعادة بناء هياكلها استجابة للمنافسة الدولية. |
19. Si l'intégration commerciale pouvait offrir des possibilités de croissance aux petites entreprises et aux microentreprises, elle les exposait également à la concurrence internationale. | UN | 19- وفي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمشاريع الصغيرة والمشاريع البالغة الصغر كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية. |
Les niveaux de cette aide à l'agriculture diffèrent selon les pays et selon les produits, l'aide la plus importante étant accordée aux producteurs qui sont le plus exposés à la concurrence internationale. | UN | وتختلف مستويات الدعم من بلد لآخر ومن سلعة أساسية لأخرى، ويقدم أكبر قدر من الدعم لأولئك المنتجين الأكثر تعرضا للمنافسة الدولية. |
Il importe donc de redoubler d'efforts pour favoriser l'ajustement dans les secteurs qui seront de plus en plus exposés à la concurrence internationale à moyen terme : textiles, vêtements, sidérurgie, construction navale, agriculture et certains services, entre autres. | UN | ولذلك، لا تزال هناك حاجة شديدة إلى العمل من أجل تعزيز التكيف الهيكلي في القطاعات التي من المنتظر أن يزداد تعرضها للمنافسة الدولية في اﻷجل المتوسط، وهي: المنسوجات، والملابس، والصلب، وبناء السفن، والزراعة، وبعض الخدمات، وقطاعات أخرى. |
57. L'ouverture vers l'extérieur a permis à de nombreux pays en développement de mieux utiliser leurs ressources à mesure qu'ils ouvraient leurs économies à la concurrence internationale et réorganisaient leurs structures de production en fonction de l'avantage comparatif. | UN | ٥٧ - وسمح التوجه الخارجي في التنمية للعديد من البلدان النامية بتحسين استعمال مواردها عندما فتحت اقتصاداتها للمنافسة الدولية وجعلت هياكلها الانتاجية تتمشى مع المزايا المقارنة. |
Une telle approche peut faciliter la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international en favorisant la mise en place de nouvelles industries plus avancées et à plus grande valeur ajoutée qui pourront offrir des emplois plus intéressants à ceux qui travaillent dans les industries à forte intensité de main d'œuvre avant que celles-ci n'aient à affronter la concurrence internationale. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً من خلال كفالة إقامة صناعات جديدة تحقق قيمة مضافة أعلى وتكون أكثر تقدما لتوفير فرص عمل ذات جودة أفضل من أجل العاملين في الصناعات الأكثر كثافة من حيث العمالة وذلك قبل تعرض الأخيرة للمنافسة الدولية. |
iii) La mise au point, l'application et la diffusion — notamment par voie de transfert — de technologies, pratiques et procédés qui permettent de maîtriser, de réduire ou de prévenir les émissions des gaz à effet de serre, en particulier dans les secteurs fortement exposés à la concurrence internationale (4.1 c)). | UN | `٣` العمل على تطوير وتطبيق ونشر الممارسات والعمليات وكذلك نقل التكنولوجيات التي تكبح أو تخفض أو تمنع انبعاثات غازات الدفيئة، لا سيما في القطاعات المعرضة بشدة للمنافسة الدولية. )٤-١)ج(( |
b) Participer à des actions communes et/ou coordonnées engagées par des Parties visées à l'annexe I dans des secteurs largement ouverts à la concurrence internationale, afin d'éviter des " exodes " qui pourraient avoir des résultats inéquitables et compromettre l'effort global d'atténuation. (France) | UN | )ب( المشاركة في أعمال مشتركة و/أو منسقة تبادر اليها أطراف المرفق اﻷول في قطاعات تكون في معظمها مفتوحة للمنافسة الدولية وذلك بغية تجنب " التسرب " الذي من شأنه أن يؤدي الى نتائج غير منصفة وأن يقوض جهود التخفيف العالمية. )فرنسا( |
iii) La mise au point, l'application et la diffusion — notamment par voie de transfert — de technologies, pratiques et procédés qui permettent de maîtriser, de réduire ou de prévenir les émissions des gaz à effet de serre, en particulier dans les secteurs fortement exposés à la concurrence internationale (alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 4). | UN | `٣` العمل على تطوير وتطبيق ونشر الممارسات والعمليات بما في ذلك نقل التكنولوجيات، التي تكبح أو تخفض أو تمنع انبعاثات غازات الدفيئة، لا سيما في القطاعات المعرضة بشدة للمنافسة الدولية )المادة ٤-١)ج((. |
17. Dans les années à venir, les agents économiques de nombreux pays seront de plus en plus contraints à procéder à des ajustements, en raison principalement de la mise en oeuvre des mesures de libéralisation convenues pendant le Cycle d'Uruguay, qui aura pour effet d'exposer davantage les producteurs nationaux à la concurrence internationale. | UN | ١٧- في السنوات المقبلة، ستزداد الضغوط على العوامل الاقتصادية من أجل التكيف في بلدان عديدة. ومن المرجح، قبل كل شيء، أن تزداد ضغوط التكيف عند تنفيذ التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التجارة، وأن تفضي إلى زيادة تعرﱡض المنتجين المحليين للمنافسة الدولية. |
ii) L'établissement et la mise en oeuvre de programmes de mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, en accordant une place particulière aux mesures qui favorisent également le développement économique des Parties ainsi qu'à celles qui concernent les secteurs largement ouverts à la concurrence internationale (alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 4); | UN | `٢` وضع وتنفيذ برامج مناسبة لتدابير الحد من تغير المناخ والتكيف معه، على أن يولى اعتبار خاص للتدابير المؤاتية أيضاً للتنمية الاقتصادية لﻷطراف وكذلك للتدابير في قطاعات مفتوحة للمنافسة الدولية على نطاق واسع )المادة ٤-١)ب((؛ |
Le recrutement des administrateurs suit son cours et, conformément à la pratique établie, a fait l'objet d'un concours international en mars 1997. | UN | ويجري توظيف موظفي الفئة الفنية؛ ووفقا للممارسة المعمول بها، جرى فتحه للمنافسة الدولية في آذار/مارس ١٩٩٧. |