Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites, ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements | UN | القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها |
Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites, ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements | UN | القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها |
Ces résolutions sont les textes portant autorisation de la publication de mises à jour régulières de la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n’ont pas été approuvés par les gouvernements. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيود صارمة أو التي لا توافق عليها. |
Le secteur privé a une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction au minimum des déchets pendant tout le cycle de vie des produits qui sont mis sur le marché. | UN | وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق. |
À cet égard, la Colombie tient à souligner la nécessité d'assurer aux produits originaires de ces communautés un accès préférentiel aux marchés. | UN | وفي هذا السياق تود كولومبيا أن تؤكد على الحاجة إلى توفر سبل الوصول، على نحو تفضيلي، للمنتجات التي مصدرها هذه المجتمعات. |
:: Établissement de centres d'étalage (incubateurs de magasins) et achat de maisons pour la présentation de produits fabriqués par des femmes | UN | :: إنشاء مراكز عرض ورعاية للمنتجات التي تصنعها النساء وشراء أماكن لعرضها |
Les consommateurs ne s'intéressent plus seulement aux qualités intrinsèques des produits qu'ils achètent, ils veulent aussi savoir comment ceux-ci ont été produits. | UN | فالمستهلكون لم يعدوا يهتموا بالخصائص الأصيلة للمنتجات التي يشترونها بل يريدون أيضا بشكل متزايد معرفة الكيفية التي أنتجت بها. |
pour les produits que les pays en développement étaient les seuls à produire, on pourrait envisager d'encadrer l'offre et de coordonner les activités des producteurs. | UN | وبالنسبة للمنتجات التي تنتجها البلدان النامية وحدها، يمكن تصور تدابير لإدارة التوريد وتنسيق أنشطة المنتجين. |
Ces résolutions sont les textes portant autorisation de la publication de mises à jour régulières de la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيود صارمة أو التي لا توافق عليها. |
Volume consacré aux produits chimiques dans la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, qui ont été retirés | UN | مجلد المواد الكيميائية من القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها |
2. Décide de cesser d'examiner, à ses futures sessions de fond, la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements. | UN | 2 - يقرر التوقف عن النظر في القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها. |
Pour ce qui était des produits biologiques, des débouchés à l'exportation existaient dans des secteurs où ces produits étaient hors saison dans les pays développés ou ne concurrençaient pas la production de ces pays, ainsi que pour des produits dont la production locale était insuffisante dans les pays développés. | UN | وفيما يتعلق بالمنتجات المزروعة باستخدام الأسمدة الطبيعية توجد فرص تصديرية إلى المناطق التي لا يكون فيها المنتج الطبيعي في غير موسمه في البلدان المتقدمة أو التي لا يتنافس فيها المنتج مع نظيره في تلك البلدان، وبالنسبة للمنتجات التي تعاني أسواق البلدان المتقدمة من نقص فيها. |
Ces résolutions sont les textes portant autorisation de la publication de mises à jour régulières de la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية المتعلقة بإصدار استكمالات دورية للقائمة الموحدة للمنتجات التي تحظر الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو التي تسحبها أو تفرض عليها قيودا صارمة أو التي لا توافق عليها. |
b) Note du Secrétaire général transmettant le volume consacré aux produits chimiques dans la Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites ou rigoureusement réglementées, qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements (E/2010/79); | UN | (ب) مذكرة من الأمين العام يحيل بها مجلد المواد الكيميائية من القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها ((E/2010/79؛ |
Certaines mesures étaient appliquées à un niveau plus détaillé que la ligne tarifaire, sans indication précise des produits qui n'étaient pas visés par les mesures; | UN | أن بعض التدابير قد وفرت بقدر أقل من الخط التعريفي دون إشارة محددة للمنتجات التي لا يشملها التدبير. |
98. La plus grande difficulté pour les pays en développement est celle de pouvoir détecter la véritable nature des produits qui rentrent dans leur pays. | UN | ٨٩- وتكمن أكبر الصعوبات بالنسبة إلى البلدان النامية في إمكانية كشف الطبيعة الحقيقية للمنتجات التي تدخل البلاد. |
L'Accord interdit aux pays d'accorder des subventions à l'exportation (telles qu'elles sont définies par l'Accord) à des produits qui ne font pas l'objet d'engagements de réduction. | UN | ويحظر الاتفاق استخدام إعانات التصدير )كما يحددها الاتفاق( بالنسبة للمنتجات التي لا تخضع لالتزامات التخفيض. |
Pour toutes ces raisons et d'autres encore, le fait que le système commercial n'offre pas aux produits exportés par les pays en développement un meilleur accès aux marchés constitue un important obstacle au développement. | UN | ولهذه الأسباب وغيرها، فإن عجز النظام التجاري عن توفير وصول أفضل إلى الأسواق للمنتجات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها يُعد قيداً خطيراً على التنمية. |
D'autres pays développés (Australie, Canada, Japon, Norvège et Nouvelle-Zélande) accordent également un traitement préférentiel aux produits provenant des PMA. | UN | وثمة بلدان أخرى من البلدان المتقدمة النمو، ومنها أستراليا وكندا والنرويج ونيوزيلندا واليابان، التي تمنح أيضا معاملة تفضيلية للمنتجات التي يكون منشؤها من أقل البلدان نموا. |
:: Promotion de produits fabriqués par des femmes grâce à des expositions et des conférences, à la fois localement et sur le plan international | UN | :: الترويج للمنتجات التي تصنعها النساء من خلال إقامة المعارض وعقد المؤتمرات، على الصعيدين المحلي والدولي معا |
78. Dans l'ensemble, les pays insulaires en développement devraient profiter des fortes réductions tarifaires qui ont été faites sur des produits qu'ils sont susceptibles d'exporter. | UN | ٧٨ - وينبغي، بشكل عام، أن تستفيد البلدان الجزرية النامية من التخفيضات التعريفية الكبيرة التي أجريت بالنسبة للمنتجات التي تهمها من ناحية التصدير. |
16. Il existe également un potentiel certain pour les produits de marque sur les marchés nationaux, régionaux et internationaux. | UN | 16- وهناك إمكانات أكيدة أيضا للمنتجات التي تحمل الأسماء التجارية في الأسواق الوطنية والإقليمية والدولية. |
Participer en connaissance de cause aux activités des organismes de normalisation travaillant sur les produits dont l'exportation présente pour eux un intérêt particulier; | UN | :: الاشتراك القائم على المعرفة في الهيئات المعنية بوضع المعايير للمنتجات التي لها أهمية تصديرية خاصة؛ |