Pour leur part, ces derniers demanderaient aux transformateurs et aux producteurs de produits alimentaires de faire de même. | UN | وهؤلاء بدورهم يطلبون من الشركات المجهزة والمنتجة للمنتجات الغذائية أن تفعل الشيء نفسه. |
Les pays les moins avancés sont maintenant importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلدان الأقل نموا هي المستورد الصافي للمنتجات الغذائية. |
Les pays exportateurs de matières premières et importateurs nets de produits alimentaires risquent d'êtres les moins bien lotis et devront donc bénéficier dans un premier temps d'une aide financière multilatérale et bilatérale ainsi que d'une assistance technique. | UN | فالبلدان المصدرة للمواد اﻷولية والمستوردة للمنتجات الغذائية يمكن أن تستفيد أقل وينبغي لها بالتالي أن تحصل في مرحلة أولى على مساعدة مالية متعددة اﻷطراف وثنائية وكذلك على مساعدة تقنية. |
Le principal enjeu de sécurité en est la qualité sanitaire des produits alimentaires distribués. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية المتعلقة بالأمن في الشروط الصحية للمنتجات الغذائية التي يجري توزيعها. |
2. Consommation par les enfants des produits alimentaires enrichis | UN | 2 - استهلاك الأطفال للمنتجات الغذائية المغناة |
Cela a contribué à des pressions inflationnistes, en particulier en ce qui concerne les produits alimentaires. | UN | وقد ساهم هذا الأمر في إثارة ضغط تضخمي، وخاصة بالنسبة للمنتجات الغذائية. |
Le commerce international de denrées alimentaires et de produits agricoles offre aux pays en développement des débouchés considérables à l'exportation. | UN | تتيح التجارة الدولية للمنتجات الغذائية والزراعية فرصاً تصديرية هامة للبلدان النامية. |
On citera notamment la faiblesse de l'activité économique et donc une demande limitée, la baisse des cours internationaux des biens alimentaires et du pétrole, et de bonnes récoltes dans certaines parties du continent, ainsi que l'élargissement des subventions publiques aux produits alimentaires de base. | UN | وتشمل هذه العوامل النشاط الاقتصادي الضعيف، وهو ما يعني ضمنيا وجود ضغوط محدودة على الطلب وانخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية على الصعيد العالمي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أجزاء القارة وتوسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الحكومات للمنتجات الغذائية الأساسية. |
Il demande qu'un appui soit accordé au programme spécial de la FAO concernant les incidences négatives des accords en question sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs de produits alimentaires. | UN | ويطلب منح تقديم الدعم لبرنامج منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الخاص المعني باﻵثار السلبية لهذه الاتفاقات على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة للمنتجات الغذائية. |
Plus de 60 % des flux commerciaux de produits alimentaires, d'huiles et de graisses et de produits d'origine végétale sont soumis à des obstacles techniques. | UN | وتُفرض هذه الحواجز التقنية على أكثر من 60 في المائة من التدفقات التجارية للمنتجات الغذائية والزيوت والشحوم ومنتجات الخضروات. |
En fait, beaucoup de pays en développement, et en particulier de PMA, qui sont traditionnellement des exportateurs de produits alimentaires, sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires au cours des vingt dernières années. | UN | والواقع أنه خلال السنوات العشرين الماضية تحولت بلدان نامية عديدة، ولا سيما بلدان من أقل البلدان نمواً، بعد أن كانت تمثل تقليدياً مُصدّرة للأغذية، إلى بلدان مستوردة صافية للمنتجات الغذائية. |
La part de la Chine dans la consommation mondiale de produits alimentaires augmente également rapidement. | UN | 20 - كما أن نصيب الصين من الاستهلاك العالمي للمنتجات الغذائية آخذ في التزايد بسرعة. |
Elle collabore à l'harmonisation des politiques commerciales et agricoles et, en particulier, à la mise sur pied de marchés communs de produits alimentaires. | UN | وتتعاون المنظمة مع الجماعة الإنمائية في المواءمة بين السياسات الزراعية والتجارية، بما في ذلك تكوين أسواق مشتركة للمنتجات الغذائية. |
Or bien souvent ces pays disposent de ressources naturelles importantes et pourraient aussi produire des produits de base tels que les céréales. La réalité est pourtant têtue, et les faits sont là : les deux tiers des pays en développement sont des importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وكثيرا ما تتوفر تلك البلدان على موارد طبيعية كبيرة، ويمكنها أن تنتج المنتجات الأساسية، مثل الحبوب، غير أن الواقع الذي لا يمكن إنكاره هو أن ثلثي البلدان النامية بلدان مستوردة صافية للمنتجات الغذائية. |
Le génie génétique et les autres biotechnologies peuvent, d'une part, accroître les rendements agricoles et forestiers et la productivité des pêcheries et, d'autre part, améliorer la qualité nutritionnelle des produits alimentaires. | UN | 104 - بوسع الهندسة الوراثية وغيرها من التكنولوجيات الأحيائية زيادة الإنتاجية في مجالات الزراعة والحراجة والسماكة وتحسين النوعية التغذوية للمنتجات الغذائية. |
La réforme de l'agriculture pourrait entraîner une hausse des prix des produits alimentaires de première nécessité, et, partant, faire augmenter provisoirement les coûts des importations pour les pays en développement à faible revenu souffrant d'un déficit alimentaire. | UN | ومن شأن عملية الاصلاح في الزراعة أن تفضي الى أسعار أعلى للمنتجات الغذائية اﻷساسية وأن تنطوي بالتالي على تكاليف انتقالية تتمثل في ارتفاع فواتير واردات البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص في اﻷغذية. |
On trouvera également joint au présent rapport le détail des produits alimentaires achetés par le Ministère de la justice et du travail en 2009 (viande de bœuf, produits secs, conserves et produits périssables). | UN | ويُرفق أيضا بهذا التقرير وصف للمنتجات الغذائية (لحوم البقر والأطعمة المجففة والأطعمة المعلبة والمنتجات السريعة التلف) التي اقتنتها وزارة العدل والعمل في عام 2009 لمختلف سجون البلد. |
Même si le taux d'inflation moyen devrait se maintenir en 2010, les pressions restent élevées dans la plupart des pays, en particulier sur les produits alimentaires et les services d'utilité publique. | UN | ورغم أنه من المتوقع أن يبقى متوسط معدل التضخم ثابتا في عام 2010، ستظل الضغوط قوية في معظم البلدان، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الغذائية والمرافق. |
La Russie, l'Ukraine et plusieurs pays d'Asie centrale ont mis en place un système de contrôle des prix de détail sur les produits alimentaires de première nécessité comme le pain, le lait, les œufs et l'huile de cuisson. | UN | وبدأ الاتحاد الروسي وأوكرانيا وعدة بلدان من آسيا الوسطى العمل على فرض ضوابط على أسعار التجزئة للمنتجات الغذائية الأساسية مثل الخبز واللبن والبيض وزيت الطهي. |
Ces efforts et ces mesures avaient permis à son entreprise de passer d'une production artisanale à une production pour l'exportation de denrées alimentaires à base de farine sans gluten. | UN | ومكنت هذه الجهود والسياسات شركتها من الانتقال من العمل الحرفي إلى الإنتاج الذي يركز على التصدير للمنتجات الغذائية المستندة إلى الدقيق الخالي من الغلوتين. |
Les médias électroniques et imprimés bousculent les rôles stéréotypés en publiant des articles et en organisant des débats radiodiffusés ou télévisés sur la commémoration des journées internationales, en organisant des concours d'achards et en attribuant une valeur commerciale aux produits alimentaires traditionnels fabriqués par les femmes. | UN | 235 - تتحدى وسائطُ الإعلام الإلكترونية والمطبوعة القولبةَ النمطيةَ القائمة على أساس نوع الجنس وتنشر مقالات وتنظِِّم المقابلات والأحاديث في الاحتفالات الخاصة، كما تنظم منافسات في تخليل الخضروات لإعطاء قيمة تجارية للمنتجات الغذائية التقليدية التي تصنعها المرأة. |
La valeur des extractions de produits forestiers non ligneux a été d'environ 18,5 milliards en 2005, les aliments étant les produits les plus importants en termes de valeur. | UN | وبلغت عمليات إزالة الغابات غير الخشبية المبلَّغ بها ما قيمته حوالي 18.5 بليون دولار في عام 2005، كان للمنتجات الغذائية النصيب الأكبر منها. |